"جوانب مختلفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • diversos aspectos
        
    • diferentes aspectos
        
    • distintos aspectos
        
    • varios aspectos
        
    • aspectos diferentes
        
    • aspectos distintos
        
    • aspectos diversos
        
    • lados diferentes
        
    • partes diferentes
        
    En el Código de Justicia Militar, algunos delitos también abarcan diversos aspectos del terrorismo. UN وفي قانون العدالة العسكرية، تغطي أيضا مخالفات معينة جوانب مختلفة لأعمال الإرهاب.
    En ellos se hace referencia a diversos aspectos del derecho internacional y las organizaciones internacionales, principalmente en la esfera de los derechos humanos. UN وتتناول هذه الندوات جوانب مختلفة من القانون الدولي والمنظمات الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان أساسا.
    Desde 1947, las Naciones Unidas, particularmente la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, se han ocupado de diversos aspectos del problema del Oriente Medio. UN منذ عام ١٩٤٧ واﻷمم المتحدة، لا سيما الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، تعالج جوانب مختلفة من مشكلة الشرق اﻷوسط.
    Las citas abarcan diferentes aspectos de la situación de los derechos humanos en el Sudán. UN وتتناول المقتطفات جوانب مختلفة من حالة حقوق اﻹنسان في السودان وهي كما يلي:
    A continuación se indican las repercusiones que las minas terrestres tienen en distintos aspectos de la vida de los afganos. UN وفيما يلي بعض التشعبات الناجمة عن وجود اﻷلغام اﻷرضية بالنسبة إلى جوانب مختلفة من جوانب حياة اﻷفغانيين.
    Gracias a su declaración han quedado aclarados y puestos de relieve varios aspectos del trabajo del Consejo, incluidos el alcance y el grado de complejidad de sus actividades y sus métodos de trabajo. UN وبفضل البيان الذي أدلى به، فإن جوانب مختلفة من عمل المجلس، بما في ذلك نطاق أنشطته ومدى تعقدها وطريقة عمله، تم توضيحها وإبرازها، على اﻷقل في نظر وفدي.
    A lo largo del año la Junta había tomado más de 30 decisiones relativas a muchos aspectos diferentes de la labor del UNICEF. UN وخلال العام، اتخذ المجلس ما يزيد عن ٣٠ مقررا كان لها تأثير على جوانب مختلفة كثيرة من جوانب عمل اليونيسيف.
    Varios de los módulos en los cursos tratan concretamente diversos aspectos en materia de demografía y medio ambiente y desarrollo sostenible. UN وتتناول عدة وحدات في الدورات التدريبية بالتحديد جوانب مختلفة للمسائل الديمغرافية والبيئة والتنمية المستدامة.
    16. La Asamblea General ha aprobado todos los años resoluciones sobre diversos aspectos del desarme y la limitación de armas nucleares. UN ١٦ - تتخذ الجمعية العامة كل سنة قرارات بشأن جوانب مختلفة من جوانب الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Desde 1947, las Naciones Unidas, particularmente la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, se han ocupado de diversos aspectos del problema del Oriente Medio. UN منذ عام ١٩٤٧ واﻷمم المتحدة، لا سيما الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، تعالج جوانب مختلفة من مشكلة الشرق اﻷوسط.
    Está integrado por seis planes de acción subsectoriales en que se abordan diversos aspectos de la reducción de la demanda. UN وهي تتكون من ست خطط عمل دون قطاعية تطرق جوانب مختلفة لخفض الطلب.
    Desde 1947, las Naciones Unidas, particularmente la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, se han ocupado de diversos aspectos del problema del Oriente Medio. UN منذ عام ١٩٤٧ واﻷمم المتحدة، وباﻷخص الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، تعالج جوانب مختلفة من مشكلة الشرق اﻷوسط.
    Desde 1947, las Naciones Unidas, particularmente la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, se han ocupado de diversos aspectos del problema del Oriente Medio. UN منذ عام ١٩٤٧ واﻷمم المتحدة، وباﻷخص الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، تعالج جوانب مختلفة من مشكلة الشرق اﻷوسط.
    Esa Sección también colaboró estrechamente con la Sección de Ventas en diferentes aspectos de la comercialización y distribución del Anuario. UN كما تعاون هذا القسم تعاونا وثيقا مع قسم المبيعات لمعالجة جوانب مختلفة من عملية تسويق الحولية وتوزيعها.
    Por otro lado, existen una serie de normas que regulan diferentes aspectos de la protección de la maternidad; destacan entre ellas: UN ومن جهة أخرى، ثمة مجموعة من القواعد تنظم جوانب مختلفة من حمــاية اﻷمومة؛ ويذكر منها ما يلي:
    La malnutrición presenta diferentes aspectos, algunos de los cuales pueden medirse. UN وثمة جوانب مختلفة لسوء التغذية بعضها يمكن قياسه.
    También se debe tener en cuenta que hay otros órganos ordinarios y especiales que tratan distintos aspectos del problema. UN وينبغي أيضا أن يؤخذ بعين الاعتبار أن هناك هيئات عادية ومخصصة أخرى تنظر اﻵن في جوانب مختلفة من المشكلة.
    El Comité también examinó los informes que le presentó la Secretaría sobre distintos aspectos de la cuestión. UN ونظرت اللجنة أيضا في التقارير التي قدمتها اﻷمانة العامة إليها بشأن جوانب مختلفة للمسألة.
    Vale la pena mencionar que el Iraq ha ratificado diversas convenciones adoptadas por la Asamblea General o sus organizaciones conexas para tratar distintos aspectos del problema del terrorismo internacional. UN ومن الجدير بالذكر ان العراق قد صدّق على العديد من الاتفاقيات التي تبنتها الجمعية العامة أو منظماتها والمتعلقة بمعالجة جوانب مختلفة من مشكلة الارهاب الدولي.
    varios aspectos de la legislación antiterrorista contribuirían a esta situación. UN ويبدو أن جوانب مختلفة من تشريع مكافحة اﻹرهاب تساهم في هذه الحالة.
    En este contexto, las medidas de fomento de la confianza desempeñan un papel fundamental, y su eficacia mejoraría si formaran parte de un enfoque integrado más amplio que incluyera varios aspectos. UN وفي هذا السياق تقوم تدابير بناء الثقة بدور مهم، وتزداد كفاءتها حين تكون جزءا من نهج متكامل واسع يشمل جوانب مختلفة.
    El Embajador Meyer destacó que todos estos son aspectos diferentes de la misma amenaza. UN وأكد السفير ماير أن هذه كلها هي جوانب مختلفة من جوانب الخطر ذاته.
    17. La Relatora Especial recibió información sobre cuatro aspectos distintos de la prostitución infantil. UN 17- تلقت المقررة الخاصة معلومات عن أربعة جوانب مختلفة من بغاء الأطفال.
    Este instrumento jurídico internacional, que se negoció durante cuatro años entre los Estados miembros de la OMS, tiene por objeto limitar el daño que causan a la salud los productos de tabaco, y abarca muchos aspectos diversos de la lucha contra el tabaco. UN ويهدف هذا الصك القانوني الدولي الذي استغرق التفاوض بشأنه بين الدول الأعضاء في المنظمة أربع سنوات، إلى الحد من الضرر الذي تسببه منتجات التبغ للصحة. وهو يشمل جوانب مختلفة عديدة من مكافحة التبغ:
    Mira, nosotros sólo... sólo trabajamos lados diferentes de la vaca lechera. Open Subtitles اسمع، نحن فقط... نعمل على جوانب مختلفة من البقرة الحلوب.
    las artes no es que sean diferentes lados de una misma moneda, o aún partes diferentes del mismo continuo, sino más bien manifestaciones de lo mismo. TED والفنون ليس حتى أن هناك جوانب مختلفة لنفس العملة، أو حتى أجزاء مختلفة لنفس السلسلة، بل إنها مظاهر لنفس الشئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more