La situación por lo que respecta a la ratificación del acuerdo marco entre Georgia y Rusia ofrece un ejemplo más de la política de Rusia. | UN | وتشكل ملابسات التصديق على الاتفاق الإطاري بين جورجيا وروسيا مثالا آخر على السياسة الروسية. |
Se suspendieron los vuelos directos y se cerró la frontera de Larsi entre Georgia y Rusia. | UN | وأُوقفت الرحلات المباشرة وأُغلقت نقطة التفتيش في لارسي بين جورجيا وروسيا. |
Al mismo tiempo, con el fin de acabar con las sospechas mutuas, la parte georgiana ha ofrecido desplegar observadores rusos y georgianos, respectivamente, en los segmentos chechén y abjasio de la frontera estatal entre Georgia y Rusia. | UN | وفي الوقت ذاته، عرض الجانب الجورجي، عملا على إزالة الشكوك المتبادلة، نشر مراقبين روسيين وجورجيين، على التوالي، على القطاعين الشيشاني واﻷبخازي من الحدود الدولية بين جورجيا وروسيا. |
Durante el mismo período, las relaciones entre Georgia y la Federación de Rusia se volvieron cada vez más tensas. | UN | وخلال الفترة نفسها، بدأت العلاقات بين جورجيا وروسيا تزداد توترا. |
El tráfico aéreo y terrestre entre Georgia y la Federación de Rusia se ha restaurado efectivamente. | UN | واستعيدت فعليا الحركة الجوية وحركة المرور البري بين جورجيا وروسيا. |
Recientemente, una delegación de la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa visitó el Valle de Pankisi y formuló propuestas concretas para la cooperación entre Georgia y Rusia. | UN | وقد قام مؤخرا وفد من الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا بزيارة وادي بانكيسي، ووضع اقتراحات محددة من أجل التعاون بين جورجيا وروسيا. |
Como dije antes, quisiera hablar de los acontecimientos recientes y actuales en el Cáucaso meridional, concretamente del conflicto militar entre Georgia y Rusia. | UN | وكما قلت من قبل، أود أن أتكلم عن الأحداث الأخيرة والمستمرة في منطقة جنوب القوقاز، وتحديدا الصراع العسكري بين جورجيا وروسيا. |
Unas 8.000 familias, que habían resultado desplazadas como resultado de la guerra de 2008 entre Georgia y Rusia, habían recibido un apartamento o una casa individual, o asistencia financiera. | UN | وحصل نحو 000 8 أسرة شُردِّت نتيجة للحرب بين جورجيا وروسيا عام 2008 على مساكن أو شقق فردية، أو على مساعدة مالية محددة الهدف. |
Cabe poner de relieve que la firma y la aplicación del denominado tratado supondrán una seria amenaza al proceso de normalización de las relaciones entre Georgia y Rusia y socavarán considerablemente las conversaciones internacionales de Ginebra, que revisten particular importancia. | UN | ولا بد من التشديد على أن توقيع ما يُسمى المعاهدة وتنفيذها سيشكلان تهديدا حقيقيا لعملية تطبيع العلاقات بين جورجيا وروسيا وسيقوضان بصورة كبيرة مباحثات جنيف الدولية التي تكتسي أهمية خاصة. |
Durante la reunión que mantuvieron los Presidentes de Georgia y Rusia hace algunos días, se alcanzó un entendimiento sobre la necesidad de normalizar las relaciones entre los dos países y, en particular, de proseguir las negociaciones sobre el acuerdo general entre Georgia y Rusia y sobre la retirada de las bases militares rusas. | UN | فخلال اجتماع رئيسي جورجيا وروسيا قبل أيام قلائل، تم التوصل إلى تفاهم بشأن الحاجة إلى تطبيع العلاقات بين البلدين، وبخاصة مواصلة المفاوضات بشأن اتفاق شامل بين جورجيا وروسيا، وإزالة القواعد العسكرية الروسية. |
De conformidad con un acuerdo bilateral entre la República de Georgia y Rusia, los residentes de la República Chechena sólo podían ingresar en Georgia por el puesto fronterizo de " Verkhny Lars " . | UN | وبموجب اتفاق ثنائي بين جمهورية جورجيا وروسيا لا يمكن للمقيمين في جمهورية الشيشان دخول جورجيا إلا عبر مركز التفتيش " فيرخني لارس " . |
El 24 de junio de 1992, se firmó el Acuerdo de Sochi (Dagomis) - acuerdo bilateral entre Georgia y Rusia que establecía los principios para el arreglo del conflicto georgiano-osetio. | UN | وفي 24 حزيران/يونيه 1992، جرى التوقيع على اتفاق سوتشي (داغوميس)، وهو الاتفاق الثنائي بين جورجيا وروسيا الذي يضع مبادئ ضبط مسار النزاع الجورجي الأوسيتي. |
Las brigadas aerotransportadas con base en Pskov y Novorossiysk (que más adelante participaron en la invasión de Georgia) hicieron maniobras en los pasos de Roki y Mamisón que comunican Georgia y Rusia. | UN | وقد دُربت وحدات بسكوف ونوفوروسيسك للإنزال البحري (التي شاركت في وقت لاحق في غزو جورجيا) في ممري روكي وماميسوني اللذين يربطان بين جورجيا وروسيا. |
La Corte determinó que, en relación con la guerra de agosto de 2008, existió de hecho una controversia entre Georgia y Rusia relativa al cumplimiento por parte de esta última de sus obligaciones conforme a la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial de 1965, que abarca cuestiones de depuración étnica y discriminación racial, entre otras. | UN | وفي ما يتعلق بحرب آب/أغسطس 2008، خلُصت المحكمة إلى وجود منازعة بين جورجيا وروسيا بشأن امتثال روسيا لالتزاماتها بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لعام 1965، وهي منازعة تتضمن في جملة أمور مسائل تتعلّق بالتطهير العرقي والتمييز العنصري. |
Uno de esos lugares, cuya situación es motivo especial de alarma para la Federación de Rusia, es el desfiladero de Pankis y sus aledaños ubicados a lo largo de la frontera estatal entre Georgia y la Federación de Rusia. | UN | ومن بين الأماكن التي تقضّ الحالة فيها مضاجع روسيا ممر بانكيس وقطاعات أخرى من الأراضي المحاذية الفاصلة بين جورجيا وروسيا. |
Se está intentando presentar el conflicto georgiano-osetio y georgiano-abjasio como un conflicto entre Georgia y la Federación de Rusia. | UN | وتُبذل محاولات لتصوير النزاع بين جورجيا وأوسيتيا الجنوبية والنزاع الجورجي-الأبخازي وكأنه صراع بين جورجيا وروسيا. |
A finales de julio y primeros de agosto, proseguía la escalada de las tensiones entre Georgia y la Federación de Rusia. | UN | 6 - وفي أواخر تموز/يوليه - أوائل آب/أغسطس، استمر تصاعد التوترات بين جورجيا وروسيا. |
La persistencia de tensiones en las relaciones entre Georgia y la Federación de Rusia continuó afectando la seguridad general de la región. | UN | 8 - ولا يزال التوتر المستمر في العلاقات بين جورجيا وروسيا يؤثر على مجمل الوضع في المنطقة. |
Al mismo tiempo, el Sr. Putin declaró que solo mantendría conversaciones con la oposición política de Georgia, con lo que rechazó directamente la posibilidad de diálogo entre Georgia y la Federación de Rusia a nivel de Estados. | UN | وفي الوقت نفسه، أعلن السيد بوتن أنه لن يجري حوارا إلا مع المعارضة السياسية في جورجيا، ومن ثم فقد رفض مباشرة إمكانية إجراء حوار بين دولتي جورجيا وروسيا. |
Esta política de provocación constituye una grave amenaza para la situación de la seguridad sobre el terreno, causa una crisis humanitaria y no contribuye a la mejorar las relaciones entre Georgia y la Federación de Rusia. | UN | وتُشكّل هذه السياسة الاستفزازية تهديدا خطيرا للحالة الأمنية على أرض الواقع، وتتسبب في حدوث أزمة إنسانية، ولا تُسهم في تخفيف حدة توتر العلاقات بين جورجيا وروسيا. |
Estas acciones sólo pueden empeorar las relaciones entre la Federación de Rusia y Georgia y demorar el proceso de arreglo político del conflicto en Abjasia, lo que no responde a los intereses ni de Georgia ni de la Federación de Rusia. | UN | ومن شأن هذا النوع من التصرفات أن يؤدي إلى تدهور العلاقات بين جورجيا وروسيا وإلى إعاقــــة عمليـة التسوية السياسية للنـزاع في أبخازيا، مما لا يتمشى مع مصالح جورجيا أو مع مصالح الدولة الروسية نفسها. |