Kim Jong-il, que, según se sabe, tenía mucho cariño a su madre, hubo de verse por fuerza psicológicamente afectado al presenciar el asesinato de su madre. Desde el momento de la muerte de su madre, mantuvo a su joven hermana siempre cerca de él en todo momento. | News-Commentary | ولا شك أن كيم جونج إل الذي عُرِف بارتباطه القوي بأمه تأثر نفسياً بشدة حين شاهد مقتل والدته. ومن لحظة وفاة والدته أبقى شقيقته الصغرى بالقرب منه في كل الأوقات. |
Tampoco impresionaron a Corea del Norte las advertencias de Obama de que los Estados Unidos podrían derribar su cohete, si continuaba con su propósito de lanzarlo y desafiar a las Naciones Unidas. Kim Jong-il, escudado tras la protección de China, lanzó igualmente su cohete y los EE.UU. se abstuvieron de actuar. | News-Commentary | لم تأبه كوريا الشمالية بالتحذير الذي أطلقه أوباما بأن أميركا قد تلجأ إلى إسقاط صواريخها إذا ما استمرت في إطلاقها في تحدٍ للأمم المتحدة. وفي ظل الحماية التي توفرها له الصين أطلق كيم جونج إل صاروخه على أي حال، وامتنعت الولايات المتحدة عن الرد. |
Inmediatamente después del derrame cerebral que mató a su padre en una lujosa quinta de una estación balnearia en una montaña remota, Kim Jong-il consolidó el poder político concentrándolo en las manos de unos pocos leales intransigentes y encarcelando, torturando y asesinando a quien considerara un oponente político. | News-Commentary | ففي أعقاب السكتة الدماغية التي قتلت والده في أحد المنتجعات الصيفية على جبل ناء، سارع كيم جونج إل إلى دمج السلطة السياسية من خلال تركيزها بين أيدي قِلة من الموالين المتشددين ـ وسجن وتعذيب وقتل كل من اعتبره خصماً سياسيا. |
Además, Kim Jong-il, como su padre, ha nombrado constantemente a miembros de su familia para cargos de poder. De hecho, Kim Jong-eun, el tercer hijo de Kim Jong-il y su difunta consorte Ko Young-hee, fue propuesto como sucesor de su padre hace casi un año. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن كيم جونج إل، مثله في ذلك كمثل والده، كان حريصاً على تعيين أفراد عائلته في مناصب السلطة. والواقع أن كيم جونج يون، النجل الثالث للزعيم المريض كيم جونج إل ورفيقته الراحلة كو يونج هي، كان موضوعاً للمناقشة باعتباره خليفة لوالده منذ عام تقريبا. |
Cuando Kim Jong-il empezó a vivir con su segunda esposa, Kim Kyong.-hui intentó crear problemas, movida por un impulso de rivalidad. Después de casarse con Chang Song-taek, empezó a llevar algo así como una vida hedonista, pero vigilaba detenidamente la conducta de su marido y era presa de ataques de rabia celosa ante la menor señal de infidelidad. | News-Commentary | وعندما بدأ كيم جونج إل الإقامة مع زوجته الثانية، سعت كيم كيونج هوي إلى إثارة المتاعب، بدافع من حس المنافسة. وبعد أن تزوجت تشانج سونج تيك، بدأت تعيش حياة قائمة على مذهب اللذة، ولكنها كانت تمحص سلوك زوجها بدقة بالغة، فتنفجر في نوبة غاضبة من الغيرة لأتفه الأسباب. |
De hecho, en un país en el que raras veces existe la confianza, Kim Kyong-hui es la única familiar consanguínea en la que Kim Jong-il ha tenido total confianza. Además, los dos comparten el mismo linaje que el Gran Dirigente, o Suryong, emparentado con Kim Jong-suk por parte de madre y están enteramente entregados a la causa de la supremacía absoluta de los Suryong y la sucesión hereditaria. | News-Commentary | والواقع أن كيم كيونج هوي كانت القريبة الوحيدة التي منحها كيم جونج إل ثقته الكاملة في ذلك البلد الذي نادراً ما تنشأ فيه الثقة. فضلاً عن ذلك فإن الاثنين يتقاسمان نفس نسب القائد الأعظم، الذي يتصل بكيم جونج سوك من جانب الأم، ويخلصان لمبدأ السيادة المطلقة للقائد الأعظم وتسلسل الخلافة. |
Al dirigirse al Comité Central después de la muerte de Kim Il-sung, Kim Jong-il dijo: “Kim Kyong-hui es yo mismo, las palabras de Kim Kyong-hui son palabras mías y las órdenes dadas por Kim Kyong-hui son órdenes mías”. | News-Commentary | وفي حديثه أمام اللجنة المركزية بعد وفاة كيم إل سونج، قال كيم جونج إل: "إن كيم كيونج هوي جزء من نفسي، وكلمات كيم كيونج هوي هي كلماتي، والتعليمات التي تصدرها كيم كيونج هوي هي تعليماتي". |
De hecho, cada vez se afianza más la idea de que Kim Jong-il podría designar, en cualquier momento, a Kim Kyong-hui para que, después de su muerte, se haga cargo del sucesor de tercera generación, pero Kim Kyong-hui puede tener otros planes, como, por ejemplo, el de llegar a ser la sucesora del propio Kim Jong-il. | News-Commentary | وهناك في الواقع اعتقاد متزايد القوة بأن كيم جونج إل ربما يعين كيم كيونج هوي في أي لحظة لتكون بمثابة الراعية أو الوصية على وريث العرش من الجيل الثالث بعد وفاته. ولكن لعل كيم كيونج هوي لديها خطط أخرى، كأن تصبح ذاتها خليفة كيم جونج إل. |
Lo más probable es que el objetivo fundamental del “Amado Dirigente” sea la de asegurar su propia posición, en vista del angustioso estado de la economía de Corea del Norte, pues ahora parece que la única forma para Kim Jong-il de defender su dinastía familiar contra cualquier amenaza interna es la de hacer una exhibición de fuerza como potencia nuclear. | News-Commentary | فأغلب الظن أن الهدف الرئيسي لدى "القائد العزيز" يتلخص في تأمين موقفه في ظل الوضع الاقتصادي العصيب الذي تعيشه كوريا الشمالية. فالآن يبدو الأمر وكأن السبيل الوحيد الذي يستطيع كيم جونج إل أن يستعين به للدفاع عن أسرته الحاكمة في مواجهة أي تحد داخلي يتلخص في استعراض قوة كالقوة النووية. |
Hoy nadie puede decir con verosimilitud que el régimen dinástico de Corea del Norte, ahora encabezado por el “Amado Caudillo” Kim Jong-il, hijo del “Gran Caudillo” Kim Il-sung, vaya a caer con toda seguridad. Tras la insistencia en que se acercaba el fin de la dinastía Kim, está surgiendo un consenso sobre la continuidad de la existencia de su régimen. | News-Commentary | واليوم لا يستطيع أحد أن يجزم بأي قدر من اليقين بأن نظام الأسرة الحاكمة في كوريا الشمالية، والذي يتزعمه الآن "القائد العزيز" كيم جونج إل نجل "القائد العظيم" الراحل كيم إل سونج، يوشك على الانهيار المحقق. فمن الإصرار على قرب زوال أسرة كيم، نشأ الإجماع على استمرار نظام هذه الأسرة في البقاء. |
Desde entonces, los servicios de inteligencia surcoreanos han estado evaluando la capacidad de Kim Jong-il para organizar una sucesión ordenada. En particular, han estado supervisando el número de oficiales superiores norcoreanos que repentinamente se han jubilado, han desaparecido o han muerto en accidentes automovilísticos. | News-Commentary | ومنذ ذلك الحين، كانت الأجهزة الاستخباراتية في كوريا الجنوبية تعكف على تقييم قدرة كيم جونج إل على تنظيم خلافة كيم جونج أون له. وكانت هذه الأجهزة ترصد بشكل خاص عدد كبار المسؤولين في كوريا الشمالية الذين تقاعدوا فجأة، أو اختفوا، أو لقوا حتفهم في حوادث سيارات. |
Hasta 2009, el Departamento de Finanzas y Contabilidad y la Oficina de la Secretaría de Corea del Norte se han encargado de las exportaciones de misiles y de la tecnología relacionada con ellos a Irán mediante las compañías falsas que administra la Oficina 99. Todas esas transacciones se han llevado a cabo bajo las órdenes directas de Kim Jong-il. | News-Commentary | وحتى عام 2009، كانت وزارة المالية والمحاسبات ومكتب السكرتارية في كوريا الشمالية مسؤولين عن تصدير الصواريخ وتكنولوجيا الصواريخ إلى إيران من خلال الشركات الوهمية التي يديرها المكتب 99. ولقد أبرمت جميع هذه الصفقات بأوامر مباشرة من كيم جونج إل. |
Jang Song-thaek era visto como una especie de regente de Kim Jong-un, el joven sucesor de la dinastía de la familia Kim, y se pensaba que era el número dos del régimen. Pero, su posición se debía a que se encontraba casado con Kim Kyong-hui, la única hermana de Kim Jong-il, el fallecido padre de Kim Jong-un. | News-Commentary | كان جونج سونج ثيك يُعَد وصياً من نوع ما على كيم جونج أون، الوريث الشاب لأسرة كيم، وكان من المعتقد أنه الرجل الثاني في النظام. ولكنه كان مديناً بمنصبه لزوجته كيم كيونج هوي الشقيقة الوحيدة لكيم جونج إل والد الراحل كيم جونج أون. |
Avery ha sido secuestrada por Kim Jong-il. | Open Subtitles | قام (كيم جونج إل) باختطاف (أفري). |
Kim Jong-il a veces dispara demasiado cerca. | Open Subtitles | (كيم جونج إل) يحب أحياناً إطلاق النار عن قرب للغاية. |
Sé que la gente está sintiendo pena por mi porque mi mujer fue secuestrada por Kim Jong-il. | Open Subtitles | أعرف أن الناس يشعرون بالأسى من أجلي, لأن زوجتي تم اختطافها بواسطة (كيم جونج إل). |
Kim Jong-il, ejecuta una gran máquina de propaganda. | Open Subtitles | (كيم جونج إل) يقوم بعمل دعاية ضخمة, |
Es tan ridículo como el mate con el que Kim Jong-il ganó la competición de mates de la NBA. | Open Subtitles | "سخيفة مثلما كان (كيم جونج إل) سكران... لشرب الخمر NBA في مسابقة |
Kim Jong-il es un chico malo que quiere atención e incentivos para portarse bien. En lugar de debatir con sus contrapartes, Clinton debe asegurarse de que otros países de las conversaciones a seis partes, especialmente China y Corea del Sur, estén en su misma sintonía. | News-Commentary | وينبغي أن يكون التعامل مع كوريا الشمالية على نفس المنوال. إن كيم جونج إل ليس أكثر من صبي مشاغب يريد جذب الاهتمام ويحتاج إلى الحوافز اللازمة لحمله على التصرف اللائق. وبدلاً من الدخول في مناقشات مع نظرائها فيتعين على كلينتون أن تضمن تبني البلدان الأخرى المشاركة في المحادثات الس��اسية، وخاصة الصين وكوريا الجنوبية، لنفس الخط الذي تنتهجه الولايات المتحدة. |
Tanto si Kim Jong-eun o Kim Kyong-hui se proponen seguir adelante en un aislamiento desesperado o imprimir un cambio económico, carecen de las credenciales revolucionarias y del control del poder necesario para ello. De modo que, cuando Kim Jong-il salga del escenario y la inestabilidad política se sume al desastre económico, el régimen podría desmoronarse. | News-Commentary | وسواء كان كيم جونج يون ـ أو عمته كيم كيونج هوي ـ عازماً على الحفاظ على هذه العزلة اليائسة التي تعيشها البلاد، أو كان راغباً في جلب التغيير الاقتصادي، فإنه يفتقر ـ هو وعمته ـ إلى ما يلزم من المؤهلات الثورية والقبضة المحكمة على السلطة. وعلى هذا فعندما يرحل كيم جونج إل عن المشهد، ويلتقي عدم الاستقرار السياسي بالمحنة الاقتصادية، فقد ينهار النظام. |