"جون ماينارد كينز" - Translation from Arabic to Spanish

    • John Maynard Keynes
        
    • keynesianos
        
    • keynesiana
        
    • keynesiano
        
    • keynesianas
        
    • Keynes y
        
    Talbott consulta todo el tiempo Nunca he sido fanático de John Maynard Keynes, pero a este yo podría clavarle los dientes. Open Subtitles والذي على ما يبدو السيد تالبوت يستخدمه طوال الوَقت آه لم أكن من المعجبين بـ جون ماينارد كينز
    Como nos lo recordara recientemente Paul Krugman, tal vez haya sido John Maynard Keynes quien mejor lo describió: News-Commentary وكما ذَكَّرنا بول كروجمان مؤخرا، فلعل جون ماينارد كينز عبر عن الأمر بشكل أفضل:
    Un miembro de su delegación, el renombrado economista John Maynard Keynes, era abiertamente crítico. Open Subtitles عضواً فى وفده وهو الإقتصادي "الشهير "جون ماينارد كينز كان مُحرجاً بعلانية
    La causa de Ferguson es el neoconservadurismo estadounidense, junto con una aversión implacable a Keynes y los keynesianos. Su última defensa de la austeridad fiscal llegó inmediatamente después del reciente proceso electoral en el Reino Unido, Ferguson escribió en el Financial Times que, “el Partido Laborista debería culpar a Keynes por su derrota”. News-Commentary وقضية فيرجسون هي تيار المحافظين الجدد في أميركا، مقترناً بقدر هائل من النفور من جون ماينارد كينز وأتباعه. وقد أتت أحدث حججه في الدفاع عن التقشف بعد انتخابات المملكة المتحدة الأخيرة مباشرة، عندما كتب في صحيفة فاينانشال تايمز: "ينبغي لحزب العمال أن يلوم كينز كسبب لهزيمته".
    A primera vista, Kicillof parece tener razón; lo anterior es similar a una clásica reflación keynesiana. Sin embargo, Keynes no hubiera dado su visto bueno a las políticas macroeconómicas impulsadas tanto por Fernández como por su marido y antecesor, Néstor Kirchner. News-Commentary للوهلة الأولى يبدو كيسيلوف مصيبا؛ فما حدث يكاد يكون مطابقاً لعملية إنعاش الاقتصاد وفقاً لنصوص جون ماينارد كينز النظرية. ولكن كينز ما كان ليوافق على سياسات الاقتصاد الكلي التي لاحقتها فرنانديز وخليفتها وزوجها الراحل نيستور كيرشنر.
    Después de las dislocaciones iniciales, el resultado final haría realidad el sueño de John Maynard Keynes de un sistema monetaria internacional en el que tanto los acreedores como los deudores compartan la responsabilidad de mantener la estabilidad y Europa eludiría la depresión en ciernes. News-Commentary وبعد بعض الاضطرابات الأولية فإن النتيجة النهائية ستعادل تحقيق حلم جون ماينارد كينز بإنشاء نظام للعملة الدولية حيث يتقاسم كل من الدائن والمدين المسؤولية عن صيانة الاستقرار. وبهذا يصبح بوسع أوروبا تجنب الركود الذي يلوح في الأفق بالفعل.
    32. Se sostuvo que había suficiente impulso para crear una nueva moneda de reserva internacional, lo cual ya había sido propuesto por John Maynard Keynes en la Conferencia de Bretton Woods de 1944. UN 32- وقيل إن ثمة زخماً الآن لإنشاء عملة احتياطي دولي جديدة - وهو ما كان قد اقترحه أصلاً جون ماينارد كينز في مؤتمر بريتون وودز الذي عُقد عام 1944.
    En 1930, en el apogeo de la Gran Depresión, John Maynard Keynes declaró que el nivel de vida en las “economías progresistas” se incrementaría entre cuatro y ocho veces en los cien años siguientes. Su predicción, considerada absolutamente ingenua en aquel momento, ha resultado ser correcta y probablemente la mejora será la mayor de las indicadas en esa proyección. News-Commentary في عام 1930، وفي أوج أزمة الكساد الأعظم، أعلن جون ماينارد كينز أن مستويات المعيشة في "الاقتصادات التقدمية" سوف تتزايد بنحو أربعة إلى ثمانية أضعاف على مدى السنوات المائة التالية. وقد تبين أن نبوءته، التي اعتبرت شديدة التفاؤل في ذلك الوقت، صحيحة، حيث كان التحسن أقرب إلى أعلى توقعاته.
    Pero, como nunca dejó de señalar John Maynard Keynes, la Teoría Cuantitativa del Dinero es válida solamente en una situación de pleno empleo. Si existe una capacidad ociosa en la economía, una porción de cualquier incremento en la cantidad de dinero se invertirá en incrementar la producción en lugar de sólo comprar la producción existente. News-Commentary ولكن كما كان جون ماينارد كينز يؤكد بلا انقطاع، فإن النظرية الكمية في النقود لا تصدق إلا في ظل التشغيل الكامل للعمالة. وإذا كان الاقتصاد يعاني من الطاقة الإنتاجية الفائضة فإن جزءاً من أي زيادة في كمية النقود سوف ينفق على زيادة الناتج بدلاً من الاكتفاء بشراء الناتج الحالي.
    El conocimiento económico ha hecho grandes avances desde que John Maynard Keynes puso en tela de juicio esa concepción del proceso de ahorro e inversión; el análisis que hacen hoy en día de la cuestión la mayoría de los economistas es mucho más matizado. UN وقد قطع علم الاقتصاد شوطا طويلا منذ أن شكك جون ماينارد كينز في ذلك الرأي المتعلق بعملية الادخار/الاستثمار، وأصبحت آراء معظم علماء الاقتصاد اليوم بشأن هذه المسألة يختلف بعضها عن البعض اﻵخر اختلافات دقيقة.
    Un precepto ancestral es el de procurar no quebrantar la confianza de los inversores innecesariamente. Cuando John Maynard Keynes fue a ver al Presidente Roosevelt en plena Depresión, le aconsejó moderar la retórica antiempresarial del gobierno y, sin embargo, los gobiernos deben procurar también no infundir demasiada confianza a las empresas, pues podrían caer en la tentación de aumentar los márgenes comerciales y afectar a las ventas. News-Commentary هناك مبدأ دائم لا يتغير مع الزمن، وهو يتلخص في تجنب زعزعة ثقة المستثمرين بلا داع. وحين ذهب جون ماينارد كينز لزيارة الرئيس روزفلت في أوج أزمة الكساد، نصحه بتخفيض نبرة الإدارة المعادية لرجال الأعمال. ولكن يتعين على الحكومات أيضاً أن تتجنب حقن الشركات بقدر مفرط من الثقة، وهو ما قد يغريها برفع هوامش الربح والإضرار بالمبيعات.
    Este problema ya fue motivo de preocupación para John Maynard Keynes al momento de las negociaciones de Bretton Woods, después de la segunda guerra mundial. Negándose a otorgar créditos, los extranjeros pueden obligar a un país a disminuir sus gastos. News-Commentary كان هذا النوع من المشاكل يقلق بالفعل جون ماينارد كينز في وقت انعقاد مفاوضات بريتون وودز بعد الحرب العالمية الثانية. فبوسع القوى الخارجية أن تجبر دولة ما على الإقلال من الإنفاق برفض تقديم القروض لها. ولكن كيف تجبر أي دولة أو مجموعة من الدول على زيادة الإنفاق؟ إن منطقة اليورو ليس لديها إجابة لهذا اللغز ذي الطبيعة السياسية، وهنا يكمن أحد عيوبها الجوهرية.
    Sin embargo, lo más probable es que la caída de las tasas de interés como consecuencia de las intervenciones necesarias para expandir la oferta de dinero del país habría puesto un freno a la velocidad del dinero, minando la cura propuesta. En ese caso, poner fin a la Gran Depresión también habría exigido la expansión fiscal reclamada por John Maynard Keynes y las políticas de apoyo respecto del mercado de crédito prescriptas por Hyman Minsky. News-Commentary ولكن الأمر الأكثر ترجيحاً هو أن انخفاض أسعار الفائدة نتيجة للتدخلات المطلوبة لتوسيع إمدادات البلاد من المال كانت لتؤدي إلى كبح سرعة المال، وتقويض العلاج المقترح. وفي هذه الحالة فإن إنهاء الكساد الأعظم كان ليتطلب أيضاً التوسع المالي الذي دعا إليه جون ماينارد كينز والسياسات الداعمة لسوق الائتمان التي وصفها هيمان مينسكي.
    Hace casi un siglo, al final de la Primera Guerra Mundial, John Maynard Keynes pronunció una advertencia que todavía sigue siendo sumamente relevante hoy. Entonces, como ahora, los países acreedores (principalmente Estados Unidos) exigían que los países altamente endeudados saldaran sus deudas. News-Commentary قبل ما يقرب من قرن من الزمان، عندما وضعت الحرب العالمية الأولى أوزارها، أطلق جون ماينارد كينز تحذيراً يتصل اتصالاً شديداً بالحال اليوم. فآنذاك، كما هي الحال الآن، كانت الدول الدائنة (الولايات المتحدة في الأساس) تطالب البلدان المثقلة بالديون باحترام التزامات الدين. وقد أدرك كينز أن المأساة وشيكة.
    Si el reequilibrio se produce sólo en España y otros países con poco ahorro, el resultado, como advirtió John Maynard Keynes hace 80 años, ha de ser un desempleo mucho mayor. Que el desempleo permanezca confinado en países como España o con el tiempo migre a países como Alemania depende de si los primeros siguen dentro del euro. News-Commentary وإذا بدأت عملية إعادة التوازن في أسبانيا فقط وغيرها من الدول ذات المدخرات المنخفضة، فإن النتيجة، كما حذر جون ماينارد كينز قبل ثمانين عاما، لابد أن تكون ارتفاع مستويات البطالة بشكل كبير. وسواء ظلت البطالة مقتصرة على بلدان مثل أسبانيا، أو انتقلت في نهاية المطاف إلى بلدان مثل ألمانيا، فإن هذا يتوقف على ما إذا كانت الأولى سوف تظل عضواً في اليورو.
    La verdad es que estos precios se “fabricaron” mediante un comportamiento en manada. John Maynard Keynes señaló la razón hace muchos años: “la precariedad extrema de la base del conocimiento sobre la cual deben hacerse nuestras estimaciones de posibles rendimientos”. News-Commentary الحقيقة هي أن هذه الأسعار "تتحدد" استناداً إلى سلوك القطيع. ولقد أشار جون ماينارد كينز إلى السبب قبل سنوات عِدة: "الهشاشة المفرطة التي تتسم بها الأسس التي نقيم عليها معارفنا التي يتعين علينا أن نستند إليها في تقديراتنا للعائد المتوقع". فحين لا تعرف ماذا يتوجب عليك أن تفعل، فإنك لا تجد أمامك خياراً سوى أن تقوم بنفس ما فعله الشخص الذي يليك.
    El presidente indonesio, Susilo Bambang Yudhoyono, hizo hincapié en ese punto a principios de mes, jactándose ante el primer ministro británico, David Cameron, de que el exitoso plan de recuperación de Indonesia tras el colapso de 1998 se inspiró en John Maynard Keynes. "Debemos asegurarnos de que la gente pueda comprar y las industrias puedan producir..." News-Commentary كان الرئيس الإندونيسي سوسيلو بامبانج يودويونو قد أكّد على هذه النقطة في وقت سابق من هذا الشهر، عندما تباهى أمام رئيس الوزراء البريطاني ديفيد كاميرون بأن خطة التعافي الإندونيسية الناجحة بعد انهيار عام 1998 كانت مستلهمة من جون ماينارد كينز. "يتعين علينا أن نضمن قدرة الناس على الشراء؛ يتعين علينا أن نضمن قدرة الصناعات على الإنتاج".
    Según Eichengreen, la Gran Depresión y la Gran Recesión están relacionadas. La respuesta inadecuada a nuestros problemas actuales se puede rastrear en el triunfo de los discípulos monetaristas de Milton Friedman sobre sus pares keynesianos y los seguidores de Minsky al describir la historia de la Gran Depresión. News-Commentary يرى آيكنجرين أن هناك ارتباطاً بين الكساد الأعظم والركود العظيم. فبوسعنا أن نتتبع الاستجابة غير الكافية لمتاعبنا الحالية إلى انتصار تلامذة المدرسة النقدية بقيادة ميلتون فريدمان على أتباع جون ماينارد كينز وأتباع مينسكي في وصف تاريخ الكساد الأعظم.
    Sin embargo, el argumento entre los partidarios de la austeridad y los keynesianos sobre cómo estimular la recuperación sostenida se cruza con otro debate. Llanamente, ¿qué tipo de economía posterior a la recuperación queremos? News-Commentary ولكن الحجة بين أنصار التقشف وأتباع جون ماينارد كينز حول كيفية تشجيع التعافي المستدام تتقاطع مع مناقشة أخرى. ببساطة، ما هو شكل الاقتصاد الذي نريده في مرحلة ما بعد التعافي؟ هنا يتحول الاقتصاد إلى اقتصاد سياسي.
    BUENOS AIRES – "Ahora somos todos keynesianos", proclamó en 1971 el presidente de Estados Unidos, Richard Nixon (republicano). Hoy, Axel Kicillof, el Ministro de Economía de Argentina (peronista), se hace eco de lo dicho por Nixon. News-Commentary بوينس آيرس ــ في عام 1971 قال الرئيس الأميركي الجمهوري ريتشارد نيكسون "لقد أصبحنا جميعاً من أتباع جون ماينارد كينز الآن". واليوم، يردد وزير الاقتصاد البيروني في الأرجنتين اكسيل كيسيلوف نفس المشاعر. تُرى أهو على حق؟
    En Japón, una de las tres “flechas” del programa para la reactivación económica del primer ministro Shinzo Abe se puso en marcha en la dirección equivocada. La caída del PIB que sobrevino tras el aumento en el impuesto al consumo en el mes de abril proporcionó aún más evidencia a favor de la economía keynesiana – como si no hubiese ya suficiente evidencia. News-Commentary ففي اليابان، أُطلِق أحد "أسهم" برنامج رئيس الوزراء شينزو آبي لإنعاش الاقتصاد في الاتجاه الخطأ. وكان هبوط الناتج المحلي الإجمالي في أعقاب الزيادة في ضريبة الاستهلاك في إبريل/نيسان بمثابة دليل آخر يدعم اقتصاد جون ماينارد كينز ــ وكأن الأدلة لم تكن كافية بالفعل.
    Últimamente, un argumento destacado ha sido el de que lo que más se necesita es el estímulo económico keynesiano: por ejemplo, el gasto deficitario. News-Commentary كانت إحدى الحجج البارزة التي سيقت مؤخراً أن التحفيز الاقتصادي الكينزي (المتوافق مع رؤى جون ماينارد كينز) هو أكثر المطلوب ــ على سبيل المثال، الإنفاق بالاستدانة. ذلك أن أكثر الناس إبداعاً هم النشطون وليس العاطلين عن العمل.
    La semana pasada, dirigiéndose a la élite del empresariado argentino que repletaba un elegante salón, Kicillof explicó las políticas del gobierno como una aplicación al mundo real de las teorías keynesianas. En su discurso, de más de una hora de duración, destacó dos puntos principales. News-Commentary في الأسبوع الماضي، وفي إطار كلمته التي ألقاها في قاعة رقص تعج بنخبة مجتمع المال والأعمال في الأرجنتين، شرح كيسيلوف سياسات الحكومة كتطبيق في العالم الحقيقي لنظريات جون ماينارد كينز. وفي كلمته التي دامت ساعة كاملة عَرَض كيسيلوف نقطتين رئيسيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more