"جوهريا من" - Translation from Arabic to Spanish

    • esencial de
        
    • fundamental de
        
    • fundamental del
        
    • esencial del
        
    • básico del
        
    • intrínseca del
        
    Consideramos que el personal de las Naciones Unidas y personal conexo que participa en distintas misiones patrocinadas por la Organización es parte integrante y esencial de esas misiones. UN وإننا نعتبر موظفي اﻷمم المتحـدة واﻷفراد المرتبطين بها الذين يشاركون في البعثات المختلفة التي ترعاها اﻷمم المتحـدة جزءا مكملا وعنصرا جوهريا من تلك البعثات.
    La delegación de Myanmar comparte la opinión de que el principio de complementariedad es un elemento esencial de la corte. UN ٤٨ - وقال إن وفده مع الرأي القائل إن مبدأ التكامل يعد عنصرا جوهريا من عناصر المحكمة.
    Parte fundamental de la estrategia es despertar el interés de los planificadores y de los sectores normativos en esta cuestión. UN وتشكل توعية مقرري السياسات، والمخططين بهذه المسألة جزءا جوهريا من الاستراتيجية.
    En consecuencia, los asuntos relativos a las necesidades de la mujer debían constituir un elemento fundamental de la planificación y ejecución de los programas nacionales. UN ولذلك، يلزم أن تكون المنظورات الشاملة للجنسين جزءا جوهريا من تخطيط البرامج الوطنية وتنفيذها.
    Un aspecto fundamental del estado de derecho es que dota de contenido a los derechos mediante normas generales, objetivas y de conocimiento público. UN فتحديد مضمون الحقوق، من خلال قواعد معلنة وعامة وموضوعية، يعد جانبا جوهريا من جوانب سيادة القانون.
    Esos derechos son un elemento esencial del valor comercial de un satélite y sin ellos el satélite poseería escaso valor comercial. UN وتعد تلك الحقوق عنصرا جوهريا من القيمة التجارية للساتل، ولن تكون للساتل بدون تلك الحقوق سوى قيمة تجارية ضئيلة جدا.
    Los derechos de la mujer son parte esencial de su actividad. Entre otras cosas, ha desarrollado un plan de estudios para obtener licenciaturas. UN وتعتبر حقوق المرأة عنصرا جوهريا من أنشطة المركز الذي قام بوضع المناهج الدراسية لدراسات الحصول على درجة الماجستير وأمور أخرى.
    Por tanto, el establecimiento de un sistema confiable de limitación de armamentos y de medidas de fomento de la confianza y la seguridad para el territorio de la ex Yugoslavia debe ser parte esencial de la solución general posterior a la guerra. UN لذلك يتوجب أن يكون استحداث نظام سليم للحد من التسلح وتدابير بناء اﻷمن والثقة ﻷراضي يوغوسلافيا السابقـــة جزءا جوهريا من التسوية الشاملة لفترة ما بعد الحرب.
    Creímos en la importancia esencial de este Tratado como un componente fundamental de la paz y la seguridad internacionales pero a condición de que fuese efectivamente universal. UN ونحن نؤمن باﻷهمية الحيوية لهذه المعاهدة بوصفها عنصرا جوهريا من عناصر السلم واﻷمن الدوليين إذا ما صار لها فعلا طابع عالمي.
    Los programas de capacitación de la policía civil se han convertido en un elemento esencial de esas operaciones, pero nunca han comenzado y finalizado en un período de nueve meses. UN إن برامج تدريــب الشرطة المدنية قد أصبحت عنصرا جوهريا من هذه العمليات، غير أنه لـم يعـرف أنهـا بدأت وانتـهت في فترة تسعة أشهر.
    Por consiguiente, podemos esperar una contribución esencial de nuestro nuevo Miembro en lo que concierne a la aplicación de los resultados de las principales conferencias de las Naciones Unidas y los objetivos de desarrollo del milenio y al cumplimiento de nuestras responsabilidades y deberes nacionales e internacionales. UN ولذلك يمكن أن نتوقع إسهاما جوهريا من عضونا الجديد فيما يتعلق بتنفيذ نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية وأهداف تنمية الألفية، وفي الوفاء بمسؤولياتنا وواجباتنا الوطنية والدولية.
    Ese planteamiento se basa en la voluntad de las partes interesadas en ese ámbito de complementar sus actividades con los elementos de desarme necesarios, que se han convertido en una parte esencial de la mayoría de los procesos y las iniciativas de paz en África. UN وهذا النهج مبني على رغبة أصحاب المصلحة في هذا الميدان لاستكمال جهودهم بما يلزم من عناصر نزع السلاح التي أصبحت جزءا جوهريا من معظم عمليات حفظ السلام ومبادرات حفظ السلام في أفريقيا.
    El fortalecimiento de la capacidad de administración pública de los países en desarrollo es un elemento fundamental de sus estrategias de desarrollo. UN ويشكل تعزيز القدرة اﻹدارية العامة في البلدان النامية عنصرا جوهريا من عناصر استراتيجياتها اﻹنمائية.
    El fortalecimiento de la capacidad de administración pública de los países en desarrollo es un elemento fundamental de sus estrategias de desarrollo. UN ويشكل تعزيز القدرة اﻹدارية العامة في البلدان النامية عنصرا جوهريا من عناصر استراتيجياتها اﻹنمائية.
    Por lo tanto, es evidente que el desarrollo del comercio y las inversiones es un componente fundamental de ese enfoque. UN وهكذا يتضح أن تطوير التبادلات التجارية والاستثمارات أصبح عنصرا جوهريا من ذلك النهج.
    El otorgamiento del asilo a los refugiados es un componente fundamental de la protección internacional, pero no es un fin en sí. UN وإذا كان منح اللجوء للاجئين عنصرا جوهريا من عناصر الحماية الدولية فإنه ليس غاية في حد ذاته.
    En 1997, el ingrediente fundamental del proceso de aplicación del acuerdo de paz es un proceso electoral eficiente. UN ٥٣ - وتشكل سلامة العملية الانتخابية عنصرا جوهريا من عناصر عملية تنفيذ السلام في عام ١٩٩٧.
    Las actividades de presentación de información y comunicación en materia financiera realizadas de forma rigurosa constituyen un elemento fundamental del control interno. UN 709- يشكل الإفصاح والإبلاغ الماليان السليمان عنصرا جوهريا من عناصر الرقابة الداخلية.
    La cooperación en los usos pacíficos de la energía nuclear, que al inicio sirvió de base para la fundación del OIEA, es un elemento esencial del TNP. UN يمثل التعاون على استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، الذي شكل في الماضي أساس إنشاء الوكالة، عنصرا جوهريا من عناصر معاهدة عدم الانتشار.
    La cooperación en los usos pacíficos de la energía nuclear, que al inicio sirvió de base para la fundación del OIEA, es un elemento esencial del TNP. UN يمثل التعاون على استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، الذي شكل في الماضي أساس إنشاء الوكالة، عنصرا جوهريا من عناصر معاهدة عدم الانتشار.
    Reconocemos que el agua es un elemento básico del desarrollo sostenible pues está estrechamente vinculada a diversos desafíos mundiales fundamentales. UN 119 - نسلم بأن المياه تعد عنصرا جوهريا من عناصر التنمية المستدامة، حيث إنها ترتبط ارتباطا وثيقا بعدد من التحديات العالمية الرئيسية.
    La eliminación de la discriminación contra la mujer y su emancipación y plena participación en todas las esferas de la vida y a todos los niveles deben ser objetivos prioritarios tanto a nivel nacional como internacional y parte intrínseca del desarrollo social. UN 77 - وينبغي أن يكون القضاء على التمييز ضد المرأة وتمكينها ومشاركتها الكاملة في جميع مناحي الحياة وعلى جميع المستويات أهدافا ذات أولوية على الصعيد الوطني والدولي، وجزءا جوهريا من التنمية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more