43. Lo mismo que en el resto del mundo, también en Turquía hay algunas personas que sienten más que otras que su religión, etnia, idioma u otros elementos de su cultura son aspectos esenciales de su dignidad humana. | UN | ٣٤- وكما هي الحال في جميع أنحاء العالم، فإن بعض الناس في تركيا يشعرون أكثر من غيرهم أن دينهم، وعِرقَهم ولغتهم أو العناصر اﻷخرى من ثقافتهم تشكل جوانب جوهرية من كرامتهم اﻹنسانية. |
1. Afirma que la participación popular, la equidad, la justicia social y la no discriminación son bases esenciales de la democracia; | UN | 1- تؤكد أن المشاركة الشعبية والانصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز هي أسس جوهرية من أسس الديمقراطية؛ |
1. Declara que la participación popular, la equidad, la justicia social y la no discriminación son bases esenciales de la democracia; | UN | 1- تعلن أن المشاركة الشعبية والإنصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز هي أسس جوهرية من أسس الديمقراطية؛ |
Estos servicios electrónicos son esenciales para el funcionamiento eficaz, económico y sin trabas del CSAC. | UN | هذه المرافق الإلكترونية جوهرية من أجل عمل اللجنة بسلاسة وفعالية من حيث الكلفة. |
Por consiguiente, parece preferible rechazar la doctrina de la nacionalidad continua como norma sustantiva de derecho internacional consuetudinario. | UN | وبناء على ذلك، من الأفضل على ما يبدو رفض قاعدة استمرارية الجنسية بوصفها قاعدة جوهرية من قواعد القانون الدولي العرفي. |
Las aplicaciones prácticas en los EE.UU. aportan datos sustanciales. | UN | وتتوفر بيانات جوهرية من التطبيقات الميدانية في الولايات المتحدة. |
1. Declara que la participación popular, la equidad, la justicia social y la no discriminación son bases esenciales de la democracia; | UN | 1- تعلن أن المشاركة الشعبية والإنصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز هي أسس جوهرية من أسس الديمقراطية؛ |
1. Declara que la participación popular, la equidad, la justicia social y la no discriminación son bases esenciales de la democracia; | UN | 1- تعلن أن المشاركة الشعبية والإنصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز هي أسس جوهرية من أسس الديمقراطية؛ |
1. Declara que la participación popular, la equidad, la justicia social y la no discriminación son bases esenciales de la democracia; | UN | 1- تعلن أن المشاركة الشعبية والإنصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز هي أسس جوهرية من أسس الديمقراطية؛ |
1. Declara que la participación popular, la equidad, la justicia social y la no discriminación son bases esenciales de la democracia; | UN | 1- تعلن أن المشاركة الشعبية والإنصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز هي أسس جوهرية من أسس الديمقراطية؛ |
1. Declara que la participación popular, la equidad, la justicia social y la no discriminación son bases esenciales de la democracia; | UN | 1- تعلن أن المشاركة الشعبية والإنصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز هي أسس جوهرية من أسس الديمقراطية؛ |
15. Como el Consejo de Seguridad no ignora, la falta de cooperación por ambas partes y en particular la negativa de los serbios a desarmarse conforme a lo previsto en el plan original, ha impedido a la UNPROFOR llevar a cabo aspectos esenciales de su mandato. | UN | ١٥ - ويعلم المجلس تماما أن عدم التعاون من جانب اﻷطراف، وخصوصا رفض الجانب الصربي نزع السلاح كما نصت عليه الخطة اﻷصلية، قد حال دون قيام قوة الحماية بتنفيذ عناصر جوهرية من ولايتها. |
Las normas de acceso abierto obligatorias son corrientes en el sector de las telecomunicaciones en los países donde el proveedor tradicional de servicios públicos presta servicios sin competencia con otros proveedores, al mismo tiempo que controla partes esenciales de la red. | UN | والقواعد الالزامية التي تقضي بفتح باب الوصول شائعة في قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية لتلك البلدان التي يضطلع فيها مقدم الخدمة العمومية القديم بتوفير الخدمات بالتنافس مع مقدمين آخرين بينما يتحكم في نفس الوقت في أجزاء جوهرية من الشبكة. |
El Estado Parte concluye que, a su juicio, las contradicciones en la exposición de los hechos por el autor son importantes y dan lugar a dudas acerca de la veracidad de sus quejas; esas contradicciones se relacionan con aspectos esenciales de las razones aducidas por él para abandonar el Sudán. | UN | 4-22 وترى الدولة الطرف أن عدم الترابط في عرض صاحب الشكوى للوقائع واضح ويثير الشكوك في صحة ادعاءاته؛ ويتصل انعدام الترابط هذا بجوانب جوهرية من الأسباب التي قدمها لمغادرته السودان. |
1. Deplora que la República Popular Democrática de Corea no haya aplicado los elementos esenciales de las resoluciones de la Junta y de la Conferencia General relativas a su incumplimiento del Acuerdo de Salvaguardias (INFCIRC/403); | UN | ١ - يشجب امتناع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن تنفيذ عناصر جوهرية من قرارات المجلس والمؤتمر العام المتعلقة بعدم امتثالها لاتفاق الضمانات الذي أبرمته (INFCIRC/403)؛ |
1. Expresa profunda preocupación por el hecho de que la República Popular Democrática de Corea haya dejado de cumplir elementos esenciales de las resoluciones de la Junta y de la Conferencia General en relación con su incumplimiento de su acuerdo de salvaguardias (INFCIRC/403); | UN | ١ - يعرب عن قلق بالغ ﻷن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تنفذ عناصر جوهرية من قرارات المجلس والمؤتمر العام فيما يتعلق بعدم امتثالها لاتفاق الضمانات الذي عقدته )الوثيقة INFCIRC/403(؛ |
16. Aunque la debida protección procesal y el proceso con las debidas garantías son aspectos esenciales de todos los derechos humanos, tienen especial pertinencia para la cuestión de los desalojos forzosos que guarda relación directa con muchos de los derechos reconocidos en los pactos internacionales de derechos humanos. | UN | ٦١- إن الحماية اﻹجرائية المناسبة وقواعد اﻹجراءات القانونية هي جوانب جوهرية من حقوق اﻹنسان كافة، إلا أنها مناسبة بوجه خاص فيما يتعلق بمسألة مثل عمليات اﻹخلاء باﻹكراه، وهي مسألة يتم فيها التذرع مباشرة بعدد كبير من الحقوق المعترف بها في كلا العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان. |
En el sector de las telecomunicaciones es frecuente que se imponga imperativamente la libertad de acceso, permitiéndose que la empresa gestora tradicional siga prestando servicios en régimen de competencia con otras empresas, reteniendo su control sobre ciertos elementos esenciales de la red. | UN | والقواعد التي تقضي بالوصول المفتوح اﻹلزامي شائعة في قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية ، الذي عادة ما يقوم فيه مقدم الخدمة العامة التقليدي بتقديم الخدمات بالتنافس مع مقدمين آخرين بينما يسيطر هو على أجزاء جوهرية من الشبكة . |
Si bien una planificación de reformas económicas sólidas es indispensable para atender a los problemas de la mundialización, la cooperación e integración regionales son esenciales para optimizar los beneficios y oportunidades. | UN | وفي حين أن التخطيــط الاقتصادي واﻹصلاح الاقتصادي السليم في الداخل حيويان لمواجهة تحديات العولمة، فإن عمليات التعاون والتكامل اﻹقليمية جوهرية من أجل تعظيم الفوائد والفرص الناشئة. |
Las actividades de auditoría son esenciales para proporcionar determinación técnica y evaluación económica de las oportunidades de mejoramiento de la eficiencia de la energía y los materiales. | UN | ٠٩ - وأنشطة مراجعة الحسابات جوهرية من أجل توفير التحديد التقني والتقييم الاقتصادي للفرص المتاحة أمام إدخال تحسينات على كفاءة استعمال الطاقة والمواد. |
La información proporcionada por los Estados y las organizaciones regionales de ordenación pesquera indica que se ha realizado una labor sustantiva para aplicar el Acuerdo. | UN | وتبين المعلومات المقدمة من الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أنه تم الاضطلاع بأعمال جوهرية من أجل تطبيق الاتفاق. |
El Ministerio de Defensa introdujo cambios sustanciales para aumentar la rendición de cuentas, la eficiencia y la seguridad. | UN | وقد أدخلت وزارة الدفاع تغييرات جوهرية من أجل زيادة المساءلة وتحسين الكفاءة وبناء الأمن. |