"جوهر الحق" - Translation from Arabic to Spanish

    • la esencia del derecho
        
    • la esencia misma del derecho
        
    • esencia misma del derecho de
        
    • el contenido fundamental del derecho
        
    • que la esencia
        
    • la sustancia del derecho
        
    El derecho a tener una opinión y a expresarla libremente es la esencia del derecho a la libertad de expresión. UN إن الحق في تكوين رأي واﻹعراب عنه بحرية هو جوهر الحق في حرية التعبير.
    La aplicación de ese principio dependía de que los pueblos decidieran libre y democráticamente asociarse a un Estado, lo que se consideraba constituía la esencia del derecho a la libre determinación. UN ويعتمد إعمالها على أن يقرر الناس بحرية وديمقراطية الانضمام إلى دولة ما، وهو ما يعتبر جوهر الحق في تقرير المصير.
    Para pasar efectivamente de la política a la práctica, era de capital importancia escuchar la voz del pueblo, de manera que la política se basase en su auténtica participación, lo cual constituía la esencia del derecho al desarrollo. UN وللانتقال فعلياً من السياسة إلى التطبيق، من الضروري الاستماع إلى صوت الناس، لكي يتسنى للسياسة أن تستنير بمشاركتهم الحقيقية، التي تشكل جوهر الحق في التنمية.
    Sin embargo, esas limitaciones no deben menoscabar la esencia misma del derecho de que se trata. 8.4. UN بيد أن تلك القيود يجب ألا تضعف جوهر الحق المقصود ذاته.
    - el contenido fundamental del derecho a la educación; UN جوهر الحق في التعليم؛
    La crisis económica, política y ambiental mundial y sus efectos sobre los países en desarrollo habían acrecentado la necesidad de colaborar, lo que constituía la esencia del derecho al desarrollo. UN كما زادت ضرورة التعاون، الذي يشكل جوهر الحق في التنمية، بسبب الاقتصاد العالمي والأزمات السياسية والبيئية وآثارها على البلدان النامية.
    Para pasar efectivamente de la política a la práctica, era de capital importancia escuchar la voz del pueblo, de manera que la política se basase en su auténtica participación, lo cual constituía la esencia del derecho al desarrollo. UN وللانتقال فعلياً من السياسة إلى التطبيق، من الضروري الاستماع إلى صوت الناس، لكي يتسنى للسياسة أن تستنير بمشاركتهم الحقيقية، التي تشكل جوهر الحق في التنمية.
    La crisis económica, política y ambiental mundial y sus efectos sobre los países en desarrollo habían acrecentado la necesidad de colaborar, lo que constituía la esencia del derecho al desarrollo. UN كما زادت ضرورة التعاون، الذي يشكل جوهر الحق في التنمية، بسبب الاقتصاد العالمي والأزمات السياسية والبيئية وآثارها على البلدان النامية.
    En el caso de los que pueden ser restringidos por la acción del Estado, los órganos de tratados han explicado detenidamente qué restricciones son legítimas y han hecho hincapié en que la esencia del derecho debe ser preservada. UN وفيما يخص الحقوق والحريات التي يجوز للدولة أن تقيدها، شرحت هيئات المعاهدات بدّقة القيود التي تكون مشروعة، وأكدت على وجوب المحافظة على جوهر الحق المعني.
    Esa práctica podría socavar la esencia del derecho protegido por el artículo 17 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y, por lo tanto, estaría prohibida en virtud del artículo 5. UN ويمكن أن تقوض جوهر الحق المحمي بموجب المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ومن ثم تحظرها المادة 5 من هذا العهد.
    La Relatora Especial considera que la enorme cantidad de datos que se están generando a nivel internacional en la esfera de la educación no están en consonancia con el enfoque de derechos humanos de la educación, y que la comunidad de derechos humanos tiene el desafío conceptual de elaborar indicadores que capten la esencia del derecho a la educación y de los derechos humanos en la educación. UN وترى المقررة الخاصة أن الكميات الهائلة من البيانات التي تولَّد دولياً في ميدان التعليم لا تتفق مع نهج حقوق الإنسان تجاه التعليم، ويظل مجتمع حقوق الإنسان يواجه تحدياً مفاهيمياً في تصميم مؤشرات من شأنها أن تلتقط جوهر الحق في التعليم وحقوق الإنسان في التعليم.
    También es la esencia del derecho sustantivo violado, como lo determinan los objetos intereses que con él se promueven, lo que reviste importancia. " UN كما أن جوهر الحق الأساسي الذي انتهك، والذي يتحدد بالمقاصد والمصالح المعززة في ذلك المكان، هو ما يكتسي الأهمية " ().
    Teniendo presente el principio fundamental según el cual toda restricción del ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales debe estar prescrita por la ley y ser necesaria, en una sociedad democrática, para la búsqueda de un fin legítimo, y no menoscabar la esencia del derecho de que se trate, UN وإذ تأخذ في اعتبارها المبدأ الأساسي الذي يجب بمقتضاه أن يصدر أي تقييد لممارسة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بواسطة القانون وأن يكون ضرورياً، في مجتمع ديمقراطي، لمتابعة هدف مشروع، وألا يقوض جوهر الحق المعني،
    Cualquier limitación que no cumpla estos requisitos o ponga en peligro la esencia del derecho con fórmulas ambiguas, amplias o generales contravendría el principio de legalidad y las normas internacionales de derechos humanos. UN وسيشكل أي قيد لا يلتزم بهذه الشروط ويعرض للخطر جوهر الحق بصيغة غامضة، أو واسعة و/أو شاملة، انتهاكاً لمبادئ المشروعية وقانون حقوق الإنسان الدولي.
    Esa reglamentación o definición no redundarán en menoscabo de la esencia del derecho o la libertad en cuestión " . UN ولا يجوز أن ينال التنظيم أو التحديد من جوهر الحق أو الحرية " .
    Sin embargo, esas limitaciones no debían menoscabar la esencia misma del derecho de que se tratase. UN غير أن هذا التقييد يجب ألا يمس جوهر الحق موضوع القضية.
    Sin embargo, esas limitaciones no debían menoscabar la esencia misma del derecho de que se tratase. UN غير أن هذا التقييد يجب ألا يمس جوهر الحق موضوع القضية.
    La tecnología de acceso masivo menoscaba indiscriminadamente la privacidad en línea e infringe la esencia misma del derecho garantizado en el artículo 17. UN وتكنولوجيا الوصول إلى البيانات بالجملة تمسّ بخصوصية الجميع على الإنترنت من دون تمييز، وتنتهك جوهر الحق الذي تضمنه المادة 17.
    El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales considera que el contenido fundamental del derecho a una alimentación adecuada implica la disponibilidad de alimentos en cantidad y calidad suficientes para satisfacer las necesidades alimentarias de los individuos, sin sustancias nocivas, y aceptables para una cultura determinada. UN وتعتبر لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن جوهر الحق في الغذاء الكافي يعني توفر الغذاء بكمية ونوعية تفيان باحتياجات الفرد الغذائية وخلوه من المواد الضارة وقبوله في ثقافة معينة().
    Las modalidades del ejercicio de estos derechos sólo podrán preverse en la legislación si así lo dispone explícitamente la Constitución, o si es necesario para el ejercicio del derecho debido a la naturaleza de éste, por lo que la legislación no puede influir, en ninguna circunstancia, en la sustancia del derecho que se garantice. UN ولا يحدد القانون طريقة ممارسة هذه الحقوق إلاّ إذا اُشتُرِط ذلك في الدستور أو كان لازماً لممارسة حق محدد نظراً لطبيعته، على ألاّ يؤثر القانون تحت أي ظرف على جوهر الحق المكفول ذي الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more