"جوهر القضية" - Translation from Arabic to Spanish

    • fondo del asunto
        
    • el fondo de la causa
        
    • el fondo de la cuestión
        
    • fondo a más
        
    • cuanto al fondo
        
    • el fondo del caso
        
    • el meollo de la cuestión
        
    La práctica tradicional de redactar notas se mantendrá en la fase relativa a la decisión del fondo del asunto. UN وسيبقي على الممارسة التقليدية المتعلقة بإعداد مذكرات خطية في مراحل القضايا التي تبت فيها المحكمة في جوهر القضية.
    Según el autor, conforme al principio de separación de las funciones de instrucción y de enjuiciamiento no se debería haber permitido la intervención de ese magistrado en cuanto al fondo del asunto. UN واستنادا إلى صاحب البلاغ، فإن مبدأ فصل وظائف التحقيق والقضاء كان ينبغي أن يمنع هذا القاضي من البت في جوهر القضية.
    Para llegar a esa conclusión, los tres magistrados examinan el fondo de la causa. UN ولإصدار هذا القرار، يراجع القضاة ثلاثتهم جوهر القضية.
    Las vistas públicas sobre el fondo de la causa se celebraron del 19 al 29 de abril de 2010. UN 122 - وعُقدت جلسات علنية بشأن جوهر القضية في الفترة من 19 إلى 29 نيسان/أبريل 2010.
    Lamenta que el Estado parte no haya enviado ninguna comunicación sobre el fondo de la cuestión que se examina. UN وتعبر اللجنة عن أسفها لعدم تقديم الدولة الطرف أية رسالة بشأن جوهر القضية محل الدراسة.
    En vista de ello, la Corte, mediante providencia de 30 de marzo de 1998, ordenó a las Partes que presentaran una réplica sobre el fondo a más tardar el 30 de marzo de 1999. UN 100 - وبنــــاء على ذلك، أصـــــدرت المحكمة أمرا مؤرخا 30 آذار/مارس 1998، حددت تاريخ 30 آذار/مارس 1999 أجلا لتقديم الطرفين لردودهما بشأن جوهر القضية.
    No consideramos que el argumento de que la cuestión sea supuestamente hipotética o muy abstracta en la manera en que ha sido presentada justifique que la Corte no emita su veredicto sobre el fondo del caso. UN والحجة التي مفادها أن السؤال قائم على ما يُزعم على افتراض أو أنه نظري محض في الطريقة التي طُرح بها لا نعتبرها مبرراً للمحكمة لعدم إبداء رأيها في جوهر القضية.
    El problema de los refugiados palestinos es el meollo de la cuestión de Palestina. UN إن قضية اللاجئين الفلسطينيين تمثل جوهر القضية الفلسطينية ولبها.
    En consecuencia, la Corte se ha esforzado en explicar al público en general la razón por la cual no ha podido examinar el fondo del asunto. UN ولذا حاولت أن توضح للجمهور عامة سبب عدم استطاعتها النظر في جوهر القضية.
    Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 66, el Comité puede decidir separar el examen de la cuestión de la admisibilidad de una comunicación del examen del fondo del asunto. UN ووفقاً للمادة 66، يجوز للجنة أن تقرر النظر في موضوع مقبولية بلاغ من البلاغات بمعزل عن النظر في جوهر القضية.
    A juicio del Comité, las decisiones del Tribunal Federal apoyan la afirmación de que las solicitudes de admisión a trámite del recurso de revisión no son una cuestión de forma, sino que el Tribunal Federal puede, si procede, examinar el fondo del asunto. UN وترى اللجنة أن قرارات المحكمة الاتحادية تدعم الادعاء الذي مفاده أن طلبات الإذن بإجراء مراجعة قضائية ليست مجرد شكليات، إذ يمكن للمحكمة الاتحادية، فـي الحالات الملائمة، النظر في جوهر القضية.
    5.5. Con respecto a las supuestas incongruencias fácticas, el autor de la queja no cree que tengan ninguna incidencia en el fondo del asunto. UN 5-5 وفيما يتعلق بأوجه عدم التماسك المزعوم في عرض الوقائع، يعترض صاحب الشكوى على أن يكون لها أي تأثير في جوهر القضية.
    5.5. Con respecto a las supuestas incongruencias fácticas, el autor de la queja no cree que tengan ninguna incidencia en el fondo del asunto. UN 5-5 وفيما يتعلق بأوجه عدم التماسك المزعوم في عرض الوقائع، يعترض صاحب الشكوى على أن يكون لها أي تأثير في جوهر القضية.
    Así, pues, se propuso que la disposición se concretara con palabras de la índole de " sobre la sustancia " o " sobre el fondo del asunto " . UN ومن ثم فقد اقتُرح أن يكون هذا الحكم مشروطاً بعبارة من قبيل " بشأن المضمون " أو " على أساس جوهر القضية " .
    2. Por consiguiente, declare que la Corte es competente para conocer el fondo de la causa y que la solicitud presentada por la República Democrática del Congo es admisible; UN 2 - وبالتالي، تقضي باختصاص المحكمة في البت في جوهر القضية وبأن طلب جمهورية الكونغو الديمقراطية مقبول على النحو المقدم؛
    Las vistas públicas sobre el fondo de la causa se celebraron del 23 de abril al 4 de mayo de 2012. UN 162 - وعقدت من 23 نيسان/أبريل إلى 4 أيار/مايو 2012 جلسات علنية بشأن جوهر القضية.
    Las vistas públicas sobre el fondo de la causa se celebraron del lunes 12 al miércoles 21 de marzo de 2012. UN 212 - وعقدت جلسات علنية بشأن جوهر القضية من يوم الاثنين 12 إلى يوم الأربعاء 14آذار/مارس 2012.
    De hecho, la formulación del párrafo 56 de la opinión consultiva indica con claridad que la Corte no se pronunció sobre el fondo de la cuestión. UN وفي الواقع، فــإن صياغة الفقرة 56 من الفتــوى يبيّن بوضوح أن المحكمة فــي حقيقة الأمر لم تبت في جوهر القضية.
    Otra razón suplementaria para haber declarado admisible este caso concreto reside en el hecho de que ni el Estado ni el autor fueron informados de que el Comité tomaría una decisión sobre la admisibilidad en relación con el fondo de la cuestión. UN وهنـاك سبب آخـر يدعو الى إعـلان قبول هذه القضيـة بالذات وهـو أنه لم يتم إخطار الدولة ولا صاحــب البـلاغ بأن اللجنة تبت في مسألة القبول مع مراعاة جوهر القضية.
    Estimamos difícil adoptar esta vía aparentemente fácil para pasar por alto una decisión sobre el fondo de la cuestión que posiblemente conduzca a un resultado inconveniente. UN ونرى أن من الصعب السير في هذا الاتجاه السهل فيما يبدو، لتجنب اتخاذ قرار بشأن جوهر القضية قد يؤدي إلى نتيجة محرجة إلى حد ما.
    En vista de ello, la Corte, mediante providencia de 30 de marzo de 1998, ordenó a las Partes que presentaran una réplica sobre el fondo a más tardar el 30 de marzo de 1999. UN 110 - وبنــــاء على ذلك، أصـــــدرت المحكمة أمرا مؤرخا 30 آذار/مارس 1998، حددت فيه تاريخ 30 آذار/مارس 1999 أجلا لتقديم الطرفين لردودهما بشأن جوهر القضية.
    Comentarios de los autores sobre la solicitud del Estado Parte de que se revise la admisibilidad y exposición en cuanto al fondo de la comunicación UN تعليقات مقدمي البلاغ عن طلب الدولة الطرف إعادة النظر في المقبولية وعرض بشأن جوهر القضية
    7.6. Respecto de la presunta violación del párrafo 5 del artículo 14, el Comité observa que el autor denunció que el Tribunal Supremo había rechazado su recurso, que según afirma contenía cuestiones de derecho, sin examinar el fondo del caso, aduciendo que ese tribunal sólo examina las cuestiones de derecho. UN 7-6 وبخصوص الانتهاك المدعى للفقرة 5 من المادة 14، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قد شكا من أن المحكمة العليا قد رفضت طلب استئنافه، الذي يؤكد هو أنه كان يحتوي على مسائل قانونية، دون أن تبحث جوهر القضية على أساس أن هذه المحكمة تراجع فقط المسائل القانونية.
    Si bien tenemos interés en rescatar el proceso de paz y en hacer que continúe en todas las vías árabes, pensamos que Al-Quds Al-Sharif es el meollo de la cuestión de Palestina y la clave para la guerra o la paz en la región, y que no podrá lograrse una paz genuina en la región si no se devuelve Al-Quds Al-Sharif, primera de las dos quiblas y tercer santuario sagrado, a sus habitantes originales. UN إننا إذ نحرص على استمرار مسيرة السلام على كافة المسارات العربية ونحرص على إنقاذ عملية السلام نعتبر أن القدس الشريف هي جوهر القضية الفلسطينية ومفتاح السلـم والحـرب فـي المنطقة. ولـن يكـون سـلام حقيقي إلا بعودة القدس الشريف أولى القبلتين وثالث الحرمين الشريفين إلى أهلها اﻷصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more