Los refugiados etíopes habían llegado a Djibouti en 1991, tras la caída del régimen de Mengistu y los desórdenes civiles que le siguieron. | UN | وقد دخل اللاجئون الاثيوبيون جيبوتي في عام ١٩٩١، عقب سقوط نظام حكم منغيستو وما تلاه من اضطرابات أهلية. |
Los refugiados de Etiopía entraron a Djibouti en 1991 tras el colapso del régimen de Mengistu y los disturbios sociales que le siguieron. | UN | وقد دخل اللاجئون الاثيوبيون جيبوتي في عام ١٩٩١، عقب سقوط نظام حكم منغستو وما تلاه من اضطرابات أهلية. |
La cuestión que se nos planteó entonces se centraba únicamente en la neutralidad de Djibouti en el marco de las gestiones del Comité de Alto Nivel de la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | والقضية التي عرضت علينا وقتئذ اقتصرت على حياد جيبوتي في جهود اللجنة الرفيعة المستوى التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
El autor salió de Djibouti el 25 de septiembre de 1991 y llegó a Estocolmo vía Moscú el 26 de septiembre de 1991. | UN | وغادر جيبوتي في ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ ليصل إلى استكهولم عن طريق موسكو في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١. |
- Apoyen las decisiones que adoptaron los Jefes de Estado y de Gobierno de la IGAD en la sexta cumbre que celebraron en Djibouti el 16 de marzo de 1998; | UN | - واعتماد القرارات التي توصل اليها رؤساء دول وحكومات الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في مؤتمر قمتهم السادسة المعقود في جيبوتي في ١٦ آذار/ مارس ١٩٩٨؛ |
Pese a que el Primer Ministro y el Presidente del Parlamento estuvieron en Djibouti a fines de junio, no hubo diálogo entre ellos. | UN | 6 - ورغم أن رئيس الوزراء ورئيس البرلمان كانا كليهما في جيبوتي في أواخر حزيران/ يونيه، فلم يجر حوار بينهما. |
- Se envió un mensaje por escrito al Gobierno de Eritrea a través del Embajador de Djibouti en Asmara. | UN | توجيه كتاب إلى الحكومة الإريترية من خلال سفير جيبوتي في أسمرة. |
Esta situación se ha repetido hoy en la declaración formulada por el distinguido representante de Djibouti en su discurso ante esta Asamblea. | UN | وقد تواصل ذلك اليوم من خلال البيان الذي أدلى به ممثل جيبوتي في خطابه أمام الجمعية العامة. |
El país es miembro fundador de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD), creada en Djibouti en 1986. | UN | وكينيا عضو مؤسس في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، التي تأسست في جيبوتي في عام 1986. |
En el marco de su mandato, la OMS está asistiendo a Djibouti en sus tareas de reconstrucción y rehabilitación. | UN | ٣٨ - وفي إطار ولاية منظمة الصحة العالمية، تقدم المنظمة مساعدة إلى جيبوتي في جهود تعميرها وانعاشها. |
En ese sentido, deseo rendir un homenaje especial al papel excepcional desempeñado por Su Excelencia, su Gobierno y el pueblo de Djibouti en nuestra recientemente concluida conferencia de reconciliación nacional, celebrada en Arta, un lugar de vacaciones cercano a Djibouti. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشيد إشادة خاصة بالدور الاستثنائي الذي قام به فخامته، وحكومة وشعب جيبوتي في مؤتمر المصالحة الوطنية الذي انتهت أعماله مؤخرا، في عرتا، ذلك المنتجع القريب من جيبوتي. |
Un grupo de influyentes hombres de negocios somalíes visitó Djibouti en marzo de 2000 y prometió apoyo moral y material a la Conferencia. | UN | وزار فريق من رجال الأعمال الصوماليين ذوي النفوذ جيبوتي في آذار/مارس 2000 وتعهدوا بتقديم الدعم المعنوي والمادي للمؤتمر. |
Con respecto a la democratización del país y la participación de los niños de Djibouti en la gestión de los asuntos nacionales, el Gobierno favorece la concertación entre las diferentes instituciones del país y los movimientos juveniles. | UN | وفيما يتعلق بتحقيق الديمقراطية ومشاركة أطفال جيبوتي في إدارة شؤون البلد، تحبذ الحكومة التعاون بين مؤسساتنا المختلفة وحركات الشبيبة. |
3. La conferencia auspiciada por la IGAD en Djibouti, en diciembre de 2001. | UN | 3 - المؤتمر الذي عقد برعاية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في جيبوتي في كانون الأول/ديسمبر 2001. |
90. Durante el examen en septiembre de 2008 del informe periódico de la República de Djibouti en relación con la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño se formularon las siguientes recomendaciones: | UN | 90- وقدمت توصيات أثناء النظر في التقرير الدوري لجمهورية جيبوتي في أيلول/سبتمبر 2008 في إطار تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
Kuwait celebra los acontecimientos positivos de la conferencia de reconciliación nacional de las facciones somalíes, celebrada en Djibouti el mes pasado. | UN | ترحب الكويت بالتطورات الإيجابية التي أسفر عنها مؤتمر المصالحة الوطنية للفصائل الصومالية الذي عقد في جيبوتي في الشهر الماضي. |
La elección del Sr. Abdikassim Salad Hassan como nuevo Presidente, realizada por el Parlamento en Djibouti el 25 de agosto de 2000, es un paso hacia la concordia. | UN | ويعد انتخاب السيد عبد القاسم صلاد حسن من جانب البرلمان الذي عقد في جيبوتي في 25 آب/أغسطس 2000 خطوة على طريق الاتفاق. |
El apoyo oficial se concedió en una reunión de nivel ministerial de la AIGD celebrada en Djibouti el 27 de marzo de 2000. | UN | وحظيت المبادرة أيضا بتأييد رسمي من مؤتمر وزاري للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية عقد في جيبوتي في 27 آذار/مارس 2000. |
A petición mía, mi Representante viajó a Djibouti el 1° de febrero de 2000 para ayudar a los esfuerzos de Djibouti y para apoyarlos. | UN | وقد سافر ممثلي بناء على طلبي إلى جيبوتي في 1 شباط/فبراير 2000 لتقديم المساعدة والدعم للجهود التي تبذلها جيبوتي. |
También, subrayaron la contribución de la República de Djibouti a la labor de mediación tanto a nivel de embajadores y de ministros como a nivel de Jefes de Estado desde el establecimiento del Comité. | UN | وأكدا فضلا عن ذلك مساهمة جمهورية جيبوتي في أعمال الوساطة على مستوى السفراء وكذلك على مستوى الوزراء ورؤساء الدول، وذلك منذ إنشاء هذه اللجنة. |
A este respecto, la República de Djibouti participa activamente a nivel regional, continental e internacional en la lucha contra el terrorismo. | UN | وتشارك جمهورية جيبوتي في هذا الخصوص مشاركة نشطة في مكافحة الإرهاب على كل من الصعيد الإقليمي والقاري والدولي. |
El CICR programó otra visita a Djibouti para mediados de agosto. | UN | ومن المقرر قيام لجنة الصليب الأحمر الدولية بزيارة أخرى إلى جيبوتي في منتصف شهر آب/أغسطس. |
La propia AIGD, en su cumbre de Djibouti de 26 de noviembre, acogió con satisfacción e hizo suya en principio la iniciativa de Djibouti. | UN | ورحبت الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، بذاتها، في اجتماع القمة الذي عقدته في جيبوتي في 26 تشرين الثاني/نوفمبر بمبادرة جيبوتي، وأيدتها من حيث المبدأ. |
En la mencionada conferencia preparatoria celebrada en Djibouti los días 21 y 22 de noviembre de 2008, los funcionarios de la Dependencia señalaron con razón que ningún proceso de paz, por ambicioso que sea, tendrá éxito si no prevé la protección y promoción de los derechos humanos, la justicia y la reconciliación. | UN | وقد ذكرت هذه المنظمات والوكالات عن حق، أثناء المؤتمر التحضيري المذكور أعلاه الذي عقد في جيبوتي في 21-22 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أن أي عملية سلام، مهما كانت طموحة، لن تنجح إذا لم توفر حماية وتعزيز حقوق الإنسان، والعدالة، والمصالحة. |
Los miembros del Consejo tomaron nota con satisfacción de los progresos que se habían hecho en Djibouti con respecto a la formulación de un plan de paz para Somalia y reiteraron su compromiso de encontrar una solución general que respetara la soberanía, la integridad territorial y la unidad de Somalia. | UN | وأحاط أعضاء المجلس علما مع الارتياح بالتقدم الذي أحرزته جيبوتي في إعداد خطتها للسلام في الصومال، وأكدوا مجددا التزامهم بالتوصل إلى تسوية شاملة للحالة، مع الأخذ في الاعتبار احترام سيادة الصومال وسلامة أراضيه ووحدته. |