Asimismo, los ataques repetidos del Ejército de Resistencia del Señor en Uganda septentrional produjeron el desplazamiento de refugiados y de ugandeses y generaron inseguridad. | UN | كذلك فإن الهجمات المتكررة التي يشنها جيش الرب للمقاومة في شمال أوغندا أدت إلى تشريد اللاجئين والأوغنديين وأنشأت شواغل أمنية. |
La presencia del Ejército de Resistencia del Señor en Equatoria Oriental seguirá siendo una amenaza para la paz en el Sudán meridional y la seguridad de las fuerzas internacionales. | UN | ووجود جيش الرب للمقاومة في شرق الاستوائية سيظل يمثل تهديدا للسلام في جنوب السودان ولسلامة القوات الدولية. |
:: La caza furtiva supone una compleja red de agentes, incluidos grupos delictivos y armados como el Ejército de Resistencia del Señor en África Central. | UN | :: يشمل الصيد غير المشروع شبكة معقدة من الجهات الفاعلة، تضم جماعات إجرامية ومسلحة مثل جيش الرب للمقاومة في وسط أفريقيا. |
Este punto incluirá la figura de un coordinador que se ocupe del intercambio de información y de la coordinación en relación con el Ejército de Resistencia del Señor en la subregión. | UN | وسيشمل ذلك إقامة مركز تنسيق لتبادل المعلومات والتنسيق بشأن وجود جيش الرب للمقاومة في المنطقة دون الإقليمية. |
Los ataques perpetrados por el LRA en la Provincia Oriental también siguen siendo motivo de profunda preocupación. | UN | وما زالت هجمات جيش الرب للمقاومة في المقاطعة الشرقية مصدر قلق بالغ أيضا. |
Esperaban que se lograra la paz en la zona oriental del Sudán y mostraron su preocupación por el aumento de las actividades del LRA en la zona meridional del país. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن يتحقق السلام في شرق السودان، وعن قلقهم إزاء تزايد أنشطة جيش الرب للمقاومة في جنوب السودان. |
ii) Reunión de los combatientes del Ejército de Resistencia del Señor en Ri-Kwangba | UN | ' 2` جمع مقاتلي جيش الرب للمقاومة في ري - كوانغبا |
La presencia de rebeldes del Ejército de Resistencia del Señor en estos dos distritos también obstaculiza el retorno de personas desplazadas y probablemente siga causando desplazamientos. | UN | ويعرقل وجود متمردي جيش الرب للمقاومة في هاتين المنطقتين عودة المشردين، ويُرجح أن يظل وجودهم هذا سببا في تشريد السكان. |
El Gobierno ha señalado que dado que solo queda un número reducido de elementos del Ejército de Resistencia del Señor en el país, estos constituyen ahora un problema de orden público. | UN | وقد أشارت الحكومة إلى أنه لم يعد متبقيا إلا عددا ضئيلا من عناصر جيش الرب للمقاومة في البلد، وينبغي التعامل معهم باعتبارهم مسألة تتعلق بالنظام العام. |
Informe del Secretario General sobre la situación de los niños afectados por las actividades del Ejército de Resistencia del Señor en el conflicto armado | UN | تقرير الأمين العام عن حالة الأطفال المتضررين من أعمال جيش الرب للمقاومة في سياق النزاع المسلح |
Conclusiones sobre la situación de los niños afectados por las actividades del Ejército de Resistencia del Señor en el conflicto armado | UN | استنتاجات بشأن حالة الأطفال المتضررين من أعمال جيش الرب للمقاومة في سياق النزاع المسلح |
Los otros tres fugitivos siguen participando activamente en las atrocidades cometidas por el Ejército de Resistencia del Señor en la subregión. | UN | وما زال الهاربون الثلاثة الباقون يشاركون بنشاط في الفظائع التي يرتكبها جيش الرب للمقاومة في هذه المنطقة دون الإقليمية. |
Este equipo reunirá a los dirigentes comunitarios y representantes de las comunidades afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor en toda la subregión. | UN | وستجمع فرقة العمل قادة وممثلي المجتمعات المحلية المتضررة من جيش الرب للمقاومة في جميع أنحاء المنطقة دون الإقليمية. |
En el futuro cercano se mantendrán las operaciones de la MONUC en apoyo de las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo en las zonas en que actúa el Ejército de Resistencia del Señor en la República Democrática del Congo. | UN | وستتواصل في القريب العاجل عمليات تلك البعثة لدعم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في المناطق المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Mientras tanto, las fuerzas armadas congoleñas continuaron llevando a cabo operaciones militares contra el LRA en el Parque Nacional Garamba. | UN | وفي غضون ذلك، واصلت القوات المسلحة الكونغولية القيام بعمليات عسكرية ضد جيش الرب للمقاومة في متنـزه غارامبا الوطني. |
También expresó su preocupación por el aumento de la amenaza que planteaba el LRA en zonas con una escasa presencia de las fuerzas de seguridad del Estado. | UN | وأعربت أيضا عن شواغلها إزاء تزايد خطر جيش الرب للمقاومة في المناطق التي يكون فيها لقوات الأمن التابعة للدولة وجود ضعيف. |
Ambos pudieron escapar en junio de 2009 durante un ataque de las FARDC contra el LRA en Haut Uélé. | UN | وتمكن الاثنان من الهرب في حزيران/يونيه 2009 أثناء هجوم شنته القوات المسلحة على جيش الرب للمقاومة في أويلي العليا. |
Se estima que al menos 16 personas fueron muertas en ataques del LRA en 2010. | UN | ويقدر أن 16 شخصا على الأقل قتلوا نتيجة لهجمات جيش الرب للمقاومة في عام 2010. |
Varios supervivientes informaron de múltiples ataques del LRA en los que resultaron muertos niños en las prefecturas de Alto Mbomou y Mbomou. | UN | وشن جيش الرب للمقاومة في مقاطعتي مبومو ومبومو العليا هجمات متعددة أبلغ عنها الناجون وقُتل فيها أطفال. |
Los secuestros de niños a manos del LRA en la República Centroafricana, especialmente en el sureste del país, siguen siendo preocupantes. | UN | 29 - لا تزال عمليات اختطاف الأطفال من جانب جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى مثار قلق. |
La MONUSCO prestó apoyo logístico al Administrador del Territorio de Dungu para contactar a las autoridades locales y a las víctimas del LRA de localidades remotas. | UN | وقدمت البعثة دعما لوجستيا إلى مدير إقليم دونغو ليتمكن من الوصول إلى السلطات المحلية وضحايا جيش الرب للمقاومة في المناطق النائية. |
Los participantes acordaron aumentar la cooperación y el intercambio de información, por ejemplo creando unos centros de coordinación de las actividades relativas a dicho grupo armado en cada misión y creando, en la MONUSCO, una célula de coordinación de las actividades de las misiones relativas a dicho grupo armado. | UN | واتفق المشاركون على تعزيز التعاون وتبادل المعلومات بطرق من بينها إنشاء مراكز اتصال خاصة بجيش الرب للمقاومة في كل بعثة وإنشاء خلية تنسيق بين البعثات بشأن جيش الرب للمقاومة في بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Por su parte, la MONUC seguirá colaborando con el Gobierno de la República Democrática del Congo para proteger a la población civil y contener al Ejército de Resistencia del Señor en la zona del parque de Garamba, dentro de los límites de su capacidad actual. | UN | وفي الوقت ذاته، ستواصل البعثة العمل مع حكومة الكونغو الديمقراطية لحماية المدنيين ولاحتواء جيش الرب للمقاومة في منطقة منتزه غارامبا ضمن حدود قدراتها الحالية. |
Según se dice, se han formado grupos de autodefensa en las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor de Haut Mbomou. | UN | وأُفيد عن تشكيل مجموعات للدفاع عن النفس في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة في مبومو العليا. |
Quinta meta: apoyo en materia de consolidación de la paz, derechos humanos, estado de derecho y desarrollo a largo plazo a los gobiernos afectados por el LRA para que puedan ejercer la autoridad en todo su territorio PNUD | UN | الهدف 5: تقديم الدعم إلى الحكومات المتضررة من جيش الرب للمقاومة في مجالات بناء السلام وحقوق الإنسان وسيادة القانون والدعم الإنمائي الطويل الأجل، لتمكينها من بسط سلطتها في جميع أراضيها |