Dos guerras mundiales en el lapso de una generación hicieron indispensable para la existencia misma de la humanidad que se reglamentase el uso de la fuerza. | UN | والحربان العالميتان اللتان اندلعتا خلال جيل واحد جعلتا من الضروري، من أجل بقاء الانسانية ذاته، تنظيم استخدام القوة. |
Se consideró, en general, que la visión común debería ser un concepto a largo plazo, con un límite mínimo de vigencia de una generación. | UN | وساد اعتقاد بأنه لا بد لهذه الرؤية المشتركة من أن تكون مفهوما طويل اﻷجل لا يقل إطاره الزمني عن جيل واحد. |
Existen los recursos y los conocimientos para crear un mundo exento de pobreza en menos de una generación. | UN | فالموارد والدراية موجودان ﻹقامة عالم خال من الفقر في أقل من جيل واحد. |
En lugar de ello, la India considera que es necesario seguir esforzándose por erradicar la pobreza en todo el mundo en el transcurso de una sola generación. | UN | أما الهند، فقال إنها تعتقد أن ثمة حاجة لبذل مزيد من الجهود من أجل القضاء على الفقر في أنحاء العالم خلال جيل واحد. |
En conclusión, manifestó que si se trabajaba de forma colectiva, podría ponerse fin al matrimonio infantil en una sola generación. | UN | واختتمت مداخلتها بالقول إنه يمكن، إذا تضافرت الجهود، وضع حد لممارسة تزويج الأطفال في غضون جيل واحد. |
En el lapso de una sola generación Israel logró aumentar su producción agrícola a una tasa de crecimiento sin precedentes del 10% anual. | UN | ففي جيل واحد زادت إسرائيل انتاجها الزراعي بمعدل سنوي لا سابق له مقداره ١٠ في المائة. |
Nuestro compromiso es reducir a la mitad la pobreza de los niños para 2010 y erradicarla dentro de una generación. | UN | ونحن نلتزم بتخفيض فقر الأطفال بنسبة النصف بحلول 2010 وبالقضاء عليه في غضون جيل واحد. |
La comunidad internacional debe corregir esa situación ya que dispone, como nunca antes, de los medios necesarios para erradicar la pobreza en el lapso de una generación. | UN | وعلى المجتمع الدولي تصحيح هذا الوضع، فهو يملك الآن، كما لم يحدث من قبل، الوسائل اللازمة للقضاء على الفقر في جيل واحد. |
Si los niños se mantuvieran a salvo de la infección, podrían cambiar el curso de la epidemia en el plazo de una generación. | UN | وإذا بقي الأطفال بمنأى عن الإصابة وهم يشبون، يمكنهم أن يغيروا وجه الوباء في غضون جيل واحد. |
Expresamos nuestra admiración por el éxito de China al haber sacado de la pobreza a cientos de millones de personas en el transcurso de una generación. | UN | ونعرب عن إعجابنا بالنجاح الذي حققته الصين في انتشال مئات الملايين من الأشخاص من براثن الفقر في غضون جيل واحد. |
El fomento de la capacidad nacional es esencial, pero puede requerir los esfuerzos concertados de más de una generación durante muchos años. | UN | ومن الضروري تنمية القدرات الوطنية، إلا أن ذلك يقتضي بذل جهود متضافرة على مدى سنوات عديدة وأكثر من جيل واحد. |
Por lo común, se estima que se necesita como mínimo el período de una generación antes de que se puedan discutir abiertamente los acontecimientos penosos. | UN | وعادة ما تعتبر فترة جيل واحد على الأقل ضرورية قبل مناقشة الأحداث المؤلمة علنا. |
No obstante, en el informe también se afirma que es posible alcanzar nuevos progresos importantes en la esfera del desarrollo humano en una sola generación, siempre que la comunidad mundial tenga la firme voluntad de conseguir tres objetivos clave para la infancia. | UN | بيد أن التقرير يذهب أيضا إلى أن هناك إمكانية ﻹحراز قدر كبير من التقدم، مرة ثانية، في مجال التنمية البشرية على مدى جيل واحد إذا ما التزم المجتمع العالمي بتحقيق نتائج ثلاث رئيسية لصالح اﻷطفال. |
Invirtiendo en nuestros niños, en su salud y educación, podremos atacar de manera eficaz la pobreza crónica y romper su círculo vicioso en el lapso de una sola generación. | UN | ومن خلال الاستثمار في أطفالنا، وفي صحتهم وتعليمهم، يمكننا أن نواجه بفعالية الفقر المزمن بكسر حلقته المفرغة في جيل واحد. |
Pero para sorpresa de todos, Corea fue capaz de conseguir tanto la industrialización como la democratización en una sola generación. | UN | غير أن كوريا فاجأت الجميع وتمكنت من تحقيق التصنيع وإرساء الديمقراطية في غضون جيل واحد. |
y enfermedades cardíacas en una sola generación. Así el problemático sistema de alimentación está afectando al hambre y a la obesidad. | TED | وامراض القلب .. في جيل واحد فحسب ! لذا فان المشكلة في النظام الغذائي تشمل الجوع والسمنة معا |
Me encanta ver que esta belleza no se limita a una sola generación. | Open Subtitles | تسرني رؤية أن الجمال لم يحصر نفسه في جيل واحد. |
Si conseguimos que una generación, una sola generación, crezca libre en España, ya nadie les podrá arrancar nunca la libertad. | Open Subtitles | لو أننا سمحنا لجيل واحد فقط جيل واحد ، لينمو حراً في أسبانيا وقتها لن يستطيع أحد أن يسلبهم |
Reconociendo que el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas expresa que los pueblos de las Naciones Unidas están resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la humanidad sufrimientos indecibles, | UN | وإذ تعترف بأن ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة تنص على أن شعوب اﻷمم المتحدة قد آلت على نفسها إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على اﻹنسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف، |
Gracias a la obtención de logros profundos y continuos, ahora sabemos que la extrema pobreza podría erradicarse en la próxima generación. | UN | ونحن نعلم الآن، بعد تحقيق مكاسب بعيدة المدى ومتواصلة، أنه يمكن القضاء على الفقر المدقع في غضون جيل واحد آخر. |
Ellos suponen obligaciones para todos los que integran una generación y también para los que aún no han nacido, y expresa la idea de solidaridad con la humanidad y su hábitat ecológico. | UN | وهي تنطوي على التزامات تقع على عاتق كافة أولئك المنتمين إلى جيل واحد وكذلك أولئك الذين لم يولدوا بعد، وتتضمن فكرة التضامن مع الإنسانية وموئلها الإيكولوجي. |
Todo esto tiene implicancias serias para la conferencia de revisión quinquenal del Tratado de No Proliferación Nuclear (TNP), que debería comenzar en Nueva York a fines de abril. El TNP ha sido el único factor más crucial a la hora de limitar los estados con armas nucleares del mundo a nueve, como hoy, en lugar de los 20-30 tan temidos hace una generación. | News-Commentary | وكل هذا ينطوي على آثار خطيرة تهدد مؤتمر استعراض أداء معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية في السنوات الخمس الأخيرة، الذي من المقرر أن يبدأ في أواخر إبريل/نيسان. كانت معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية بمثابة العامل الأكثر حسماً في عدم زيادة عدد الدول المسلحة نووياً في العالم عن التسع الحالية، بدلاً من عشرين أو ثلاثين دولة كما كنا نخشى قبل جيل واحد. ولكن مصداقية المعاهدة أصبحت الآن معلقة بخيط رفيع. |
Recién una generación después, 20 años más tarde, hemos descubierto que: ¡vaya! ¿la TV puede hacer esto? | TED | جيل واحد فقط، عشرون عاماً عاما، و أكتشفنا ، واو !! التلفاز يمكننه عمل ذلك ؟ |