También debería prestarse especial atención a garantizar que quienes sean nombrados para desempeñar funciones de supervisión reúnan los rigurosos requisitos y la experiencia necesarios, y no vean perjudicada su carrera profesional. | UN | ودعا الى إيلاء الاهتمام بصفة خاصة الى ضمان أن يكون المعينون في وظائف المراقبة حائزين للمؤهلات والخبرات المهنية الرفيعة اللازمة، وألا يتأثر مستقبلهم المهني بشكل سلبي. |
Los magistrados permanentes y ad lítem serán personas de gran estatura moral, imparcialidad e integridad que reúnan las condiciones requeridas para el ejercicio de las más altas funciones judiciales en sus países respectivos. | UN | ' ' يتعين أن يكون القضاة أشخاصا على خلق رفيع وأن تتوافر فيهم صفتــا التجرد والنــزاهة وأن يكونوا حائزين للمؤهلات التي تشترطها بلدانهم للتعيين في أرفع المناصب القضائية. |
Los magistrados permanentes y ad lítem serán personas de gran estatura moral, imparcialidad e integridad que reúnan las condiciones requeridas para el ejercicio de las más altas funciones judiciales en sus países respectivos. | UN | يشترط في القضاة الدائمين والقضاة المخصصين أن يكونوا على خلق رفيع، وأن تتوفر فيهم صفات التجرد والنزاهة، وأن يكونوا حائزين للمؤهلات التي تجعلها بلدانهم شرطا للتعيين في أرفع المناصب القضائية. |
Los demás representantes que deseen firmar un tratado deberán hallarse en posición de los plenos poderes oportunos, que deberán ser otorgados y firmados por alguna de las citadas autoridades y en los que se autorizará expresamente a firmar un tratado en concreto a un representante cuyo nombre se hará constar. | UN | ويجب أن يكون الممثلون الآخرون الذين يرغبون في توقيع معاهدة حائزين على التفويض اللازم الذي ينص صراحة على تفويض ممثل معيّن بتوقيع معاهدة محددة ويكون صادرا عن إحدى هذه السلطات وموقّعا منها. |
Sobre todo, los candidatos deberían poseer una larga experiencia y conocimientos considerables en la problemática indígena y ser independientes de toda presión política. | UN | وينبغي قبل كل شيء أن يكون المرشحون حائزين على خبرة واسعة ومعرفة كبيرة بمشاكل السكان الأصليين وينبغي أن يكونوا مستقلين عن أي ضغوط سياسية؛ |
Además, si bien se les conoce por sus políticas y programas antiyugoslavos, circulan libremente por todo el mundo como titulares de pasaportes yugoslavos válidos. | UN | وهم يتمتعون كذلك، رغم العلم باضطلاعهم بسياسات وأنشطة معادية ليوغوسلافيا، بحرية الانتقال في جميع أرجاء العالم، باعتبارهم حائزين على جوازات سفر يوغوسلافية سارية المفعول. |
En otros casos, se han destruido o cerrado los colegios o los niños no poseen documentos de identidad, como por ejemplo los certificados de nacimiento, necesarios para inscribirlos en las escuelas. | UN | وفي حالات أخرى، تكون المدارس قد دُمّرت أو أُغلقت، أو يكون اﻷطفال غير حائزين على المستندات الشخصية، مثل شهادات الميلاد، التي هي ضرورية للقيد لدى المدارس. |
El Tribunal tramitó unas 5.000 reclamaciones de ciudadanos que no tenían carnet electoral por falta de partida de nacimiento. | UN | وقامت المحكمة بتجهيز ما يقرب من ٠٥ ٠٠ مطالبة مقدمة من مواطنين غير حائزين لبطاقات انتخابية نتيجة لعدم وجود شهادات ميلاد. |
Los magistrados permanentes y ad lítem serán personas de gran estatura moral, imparcialidad e integridad que reúnan las condiciones requeridas para el ejercicio de las más altas funciones judiciales en sus países respectivos. | UN | يشترط في القضاة الدائمين والقضاة المخصصين أن يكونوا على خلق رفيع، وأن تتوفر فيهم صفات التجرد والنزاهة، وأن يكونوا حائزين للمؤهلات التي تجعلها بلدانهم شرطا للتعيين في أرفع المناصب القضائية. |
Los magistrados permanentes y ad lítem serán personas de gran estatura moral, imparcialidad e integridad que reúnan las condiciones requeridas para el ejercicio de las más altas funciones judiciales en sus países respectivos. | UN | يشترط في القضاة الدائمين والقضاة المخصصين أن يكونوا على خلق رفيع، وأن تتوفر فيهم صفات التجرد والنزاهة، وأن يكونوا حائزين للمؤهلات التي تجعلها بلدانهم شرطا للتعيين في أرفع المناصب القضائية. |
Los magistrados permanentes y ad lítem serán personas de gran estatura moral, imparcialidad e integridad que reúnan las condiciones requeridas para el ejercicio de las más altas funciones judiciales en sus países respectivos. | UN | يشترط في القضاة الدائمين والقضاة المخصصين أن يكونوا على خلق رفيع، وأن تتوفر فيهم صفات التجرد والنزاهة، وأن يكونوا حائزين للمؤهلات التي تجعلها بلدانهم شرطا للتعيين في أرفع المناصب القضائية. |
Los magistrados permanentes y ad lítem serán personas de gran estatura moral, imparcialidad e integridad que reúnan las condiciones requeridas para el ejercicio de las más altas funciones judiciales en sus países respectivos. | UN | يشترط في القضاة الدائمين والقضاة المخصصين أن يكونوا على خلق رفيع، وأن تتوفر فيهم صفات التجرد والنزاهة، وأن يكونوا حائزين للمؤهلات التي تجعلها بلدانهم شرطا للتعيين في أرفع المناصب القضائية. |
Los magistrados permanentes y ad lítem serán personas de gran estatura moral, imparcialidad e integridad que reúnan las condiciones requeridas para el ejercicio de las más altas funciones judiciales en sus países respectivos. | UN | يشترط في القضاة الدائمين والقضاة المخصصين أن يكونوا على خلق رفيع، وأن تتوفر فيهم صفات التجرد والنزاهة، وأن يكونوا حائزين للمؤهلات التي تجعلها بلدانهم شرطا للتعيين في أرفع المناصب القضائية. |
Los magistrados permanentes y ad litem serán personas de gran estatura moral, imparcialidad e integridad que reúnan las condiciones requeridas para el ejercicio de las más altas funciones judiciales en sus respectivos países. | UN | يشترط في القضاة الدائمين والقضاة المخصصين أن يكونوا على خلق رفيع، وأن تتوفر فيهم صفات التجرد والنزاهة، وأن يكونوا حائزين للمؤهلات التي تجعلها بلدانهم شرطا للتعيين في أرفع المناصب القضائية. |
Los demás representantes que deseen firmar un tratado deberán hallarse en posición de los plenos poderes oportunos, que deberán ser otorgados y firmados por alguna de las citadas autoridades y en los que se autorizará expresamente a firmar un tratado en concreto a un representante cuyo nombre se hará constar. | UN | ويجب أن يكون الممثلون الآخرون الذين يرغبون في توقيع معاهدة حائزين على التفويض اللازم الذي ينص صراحة على تفويض ممثل معيّن بتوقيع معاهدة محددة ويكون صادرا عن إحدى هذه السلطات وموقّعا منها. |
Los demás representantes que deseen firmar un tratado deberán hallarse en posición de los plenos poderes oportunos, que deberán ser otorgados y firmados por alguna de las citadas autoridades y en los que se autorizará expresamente a firmar un tratado en concreto a un representante cuyo nombre se hará constar. | UN | ويجب أن يكون الممثلون الآخرون الذين يرغبون في توقيع معاهدة حائزين على التفويض اللازم الذي ينص صراحة على تفويض ممثل معيّن بتوقيع معاهدة محددة ويكون صادرا عن إحدى هذه السلطات وموقّعا منها. |
1. Que necesitan armas de largo alcance por poseer un permiso de caza válido anual, es decir, como cazadores que poseen un permiso de caza oficial: | UN | 1 - بأن يحصلوا على أسلحة بعيدة المدى بصفتهم حائزين على رخصة صيد سنوية سارية، أي كصيادين مرخص لهم ولديهم رخصة صيد رسمية، |
Así ocurre con los miembros extranjeros de la familia de un ciudadano suizo y los cónyuges e hijos extranjeros de los titulares de un permiso de instalación. | UN | وهذه هي الحال بالنسبة للأفراد الأجانب في أسرة مواطنة أو مواطن سويسري وللشركاء والأطفال الأجانب لأشخاص حائزين على تصريح إقامة. |
Por ser los países que poseen los arsenales nucleares más grandes, a los patrocinadores incumbe la responsabilidad especial del desarme nuclear. | UN | إن مقدمي مشروع القرار، بوصفهما حائزين على أكبر الترسانات النووية، يتحملان مسؤولية خاصة عن نزع السلاح. |
Solamente 50 propietarios de comercios de los 3.000 registrados tenían permisos de entrada. | UN | ومن بين ٠٠٠ ٣ من أصحاب اﻷعمال المسجلين كان هناك ٥٠ شخصا فقط حائزين على تصاريح دخول. |
Para acceder a la de grado medio se requiere estar en posesión del título de graduado en educación secundaria. | UN | وللاتحاق بالتدريب الوسيط، يجب على الطلبة أن يكونوا حائزين على شهادة التعليم الثانوي. |
Tenemos la intención de ser poseedores responsables de tecnologías avanzadas. | UN | وننوي أن نكون حائزين مسؤولين للتكنولوجيات المتقدمة. |
46. En las Islas Vírgenes Británicas sigue habiendo prácticamente pleno empleo, y no existen restricciones al derecho al trabajo, exceptuado el requisito, en virtud del Código de Trabajo de que los Emigrantes posean un permiso de trabajo. | UN | 46- ما زالت جزر فيرجن البريطانية تشهد عمالة شبه كاملة، ولا توجد أي قيود على الحق في العمل باستثناء ما تشترطه مدونة قانون العمل من العمال المهاجرين أن يكونوا حائزين لترخيص عمل. |
Se invita a todos los Estados Partes a presentar al Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas los nombres de posibles asesores que tengan las calificaciones necesarias para que éste los tenga en cuenta al elaborar la lista. | UN | وتدعى جميع الدول اﻷطراف الى تقديم اسم مستشارين محتملين حائزين على المؤهلات المطلوبة الى مركز اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان للنظر لدى إعداد القائمة. |
Los tutores de los trabajos de investigación son indígenas y no se exige que cuenten con un título académico. | UN | ويكون الأشخاص المشرفون على البحوث من الشعوب الأصلية ولا ضرورة لأن يكونوا حائزين على درجة علمية. |