Si la obligación de la entidad certificadora no está expresada en el certificado, se considerará que la entidad certificadora ha garantizado la identidad del titular de la clave. | UN | واذا لم يكن التزام سلطة التصديق مبينا في الشهادة ، اعتبر أن سلطة التصديق قد ضمنت هوية حائز المفتاح . |
No obstante, muchos participantes expresaron la opinión de que el alcance de una disposición de esa índole debía limitarse a casos en los que la entidad certificadora garantice la identidad del titular de la clave y la integridad de los mensajes de datos firmados por dicho titular. | UN | بيد أنه كان هناك شعور عام بأن نطاق هذا الحكم ينبغي أن يقتصر على الحالات التي تضمن فيها سلطة التصديق هوية حائز المفتاح وسلامة رسائل البيانات الموقعة من قبل حائز المفتاح . |
Se observó que así ocurriría en particular, si el certificado se refería, no a la identidad del titular de la clave, sino al procedimiento aplicado por la entidad certificadora para determinar la identidad de ese titular de la clave. | UN | وأبديت ملاحظة مفادها بأن اﻷمر سيكون كذلك ، وخصوصا اذا كانت الشهادة لا تشير الى هوية حائز المفتاح بل الى الاجراء الذي اتبعته سلطة التصديق لتحديد هوية حائز المفتاح . |
Estaba claro que la relación entre el titular de la clave y el certificador de información sería una relación contractual que se regiría por el derecho aplicable. | UN | وأفيد بأن من الواضح أن العلاقة بين حائز المفتاح وجهة التصديق على المعلومات ستكون علاقة تعاقدية خاضعة للقانون المنطبق . |
La opinión predominante fue, sin embargo, que las obligaciones del titular de la clave se debían a cualquier parte que pudiese razonablemente confiar en una firma digital, independientemente de si esa parte estaba o no vinculada con el titular de la clave en una relación contractual. | UN | بيد أن الرأي السائد ذهب الى أن التزامات حائز المفتاح تقع تجاه أي طرف يمكن أن يرتكن بدرجة معقولة الى توقيع رقمي ، بصرف النظر عما اذا كان ذلك الطرف ، أو لم يكن ، مرتبطا بعلاقة تعاقدية مع حائز المفتاح . |
El cargador, tras confirmar el mensaje de recibo del porteador, es considerado el “tenedor” de la clave privada. | UN | ويعتبر الشاحن، بعد أن يؤكد للناقل رسالة الاستلام، هو " حائز " المفتاح الخاص. |
Dada su naturaleza general, se sugirió que las “obligaciones” enunciadas en el proyecto de artículo F podrían describirse más correctamente como “deberes” del titular de la clave. | UN | ورئي أن من اﻷدق وصف " الالتزامات " المبينة في مشروع المادة واو ، نظرا لطابعها العام ، بأنها " واجبات " حائز المفتاح . |
Hubo acuerdo general en que el texto del Régimen Uniforme debía poner en claro que las obligaciones del titular de la clave tenían que deberse a cualquier parte que confiase razonablemente en la utilización de una clave y experimentase una pérdida como resultado de la omisión del titular de la clave en el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | واتفق عموما على أن يوضح نص القواعد الموحدة أن التزامات حائز المفتاح ينبغي أن تقع تجاه أي طرف يرتكن بدرجة معقولة الى استعمال المفتاح ثم يتعرض لخسارة نتيجة لعدم وفاء حائز المفتاح بالتزاماته . |
También se señaló que el proyecto de artículo G regulaba cuestiones relativas a la parte que confiaba en el titular y habría de ser tenido en cuenta en cualquier otro artículo que abordara las consecuencias del incumplimiento, por parte del titular de la clave, de las obligaciones previstas en el proyecto de artículo F. | UN | وابرز أيضا أن مشروع المادة زاي يتناول مسائل تتصل بالطرف المرتكن وينبغي أخذها في الاعتبار في أي مادة تتناول عواقب اخفاق حائز المفتاح في التقيد بالالتزامات المنصوص عليها في مشروع المادة واو . |
Otra sugerencia fue que el apartado b) contuviese una obligación adicional de declarar en el certificado la identidad del titular de la clave. | UN | وأبدي اقتراح آخر مفاده أن الفقرة الفرعية )ب( ينبغي أن تتضمن التزاما اضافيا بذكر هوية حائز المفتاح في شهادة التصديق . |
2) Si una entidad certificadora no ha proporcionado los servicios estipulados en el certificado o ha garantizado la identidad del titular de la clave de manera negligente, será responsable por todo daño causado a la parte que se fió del certificado”; | UN | " )٢( اذا تخلفت سلطة التصديق عن أداء الخدمات المبينة في الشهادة أو اذا ارتكبت اهمالا في ضمان هوية حائز المفتاح ، كانت مسؤولة تجاه الطرف المعتمِد ، عن اﻷضرار الناجمة . |
Se sugirió que el titular de la clave debía estar obligado a: evitar el uso indebido de la clave; y actuar con diligencia reteniendo el control de la clave y el de la información contenida en el dispositivo de firma o utilizada en relación con ese dispositivo para crear la firma digital. | UN | واقترح أن يكون حائز المفتاح ملزما بأن يتجنب اساءة استعمال المفتاح ؛ وأن يتوخى الحرص الواجب في احتفاظه بالسيطرة على المفتاح والسيطرة على المعلومات الواردة في أداة التوقيع أو المستخدمة بالاقتران مع أداة التوقيع أو المستخدمة بالاقتران مع أداة التوقيع لانشاء التوقيع الرقمي . |
Con respecto al grupo de partes que confían en el titular, se estimó que tal vez sería más apropiado establecer una regla que determinara cuáles de las partes que confían en el titular podían sufrir previsiblemente daños y perjuicios y el tipo de daños y perjuicios de los que el titular de la clave sería responsable. | UN | وفيما يتعلق بمجموعة اﻷطراف المرتكنة ، ارتئي أنه قد يكون من الملائم وضع قاعدة تحدد اﻷطراف المرتكنة التي يمكن توقع أنها قد تتكبد الضرر ونوع الضرر الذي سيكون حائز المفتاح مسؤولا عنه . |
Si bien las relaciones entre el titular de la clave y una entidad certificadora o un emisor independiente de la clave serían normalmente de naturaleza contractual, la relación entre el titular y las partes que confiaban en la firma podía ser contractual en el contexto de la operación comercial o basarse en la responsabilidad extracontractual. | UN | وفي حين أن العلاقات بين حائز المفتاح وأي سلطة تصديق أو أي مصدر مفاتيح مستقل تكون في العادة تعاقدية الطابع ، قد تكون العلاقة بين حائز المفتاح واﻷطراف المرتكنة إما تعاقدية ضمن اطار معاملة تجارية ، وإما قائمة على مسؤولية غير تعاقدية . |
Otra opinión fue que el deber de dar aviso nacía cuando el titular de la clave tenía “suficientes motivos de sospecha” o una “sospecha razonable” de que la clave estuviese en entredicho o de que estuvo o podía haberlo estado. | UN | وأعرب عن رأي آخر مفاده أن واجب الاخطار ينشأ عندما تكون لدى حائز المفتاح " أسباب كافية للاشتباه " أو " اشتباه معقول " بأن المفتاح تعرض للخطر أو أن المفتاح قد يكون تعرض للخطر . |
No obstante, el titular de la clave, de interpretarse estrechamente la obligación, sería responsable ante la parte que confiara en él si ésta sufriera pérdidas o daños a consecuencia de información errónea o falsa facilitada por el titular de la clave y especificada en el certificado. | UN | بيد أن حائز المفتاح سيكون مسؤلا ، عن تفسير الالتزام تفسيرا محدودا ، تجاه الطرف المرتكن عندما يتكبد الطرف المرتكن خسارة أو ضررا نتيجة للمعلومات المضللة أو الكاذبة التي قدمها حائز المفتاح والواردة في الشهادة . |
El porteador está obligado a notificar al tenedor de la clave privada la fecha y el lugar de entrega, y el tenedor entonces tiene que nombrar un consignatario, si él mismo no será el consignatario, y dar instrucciones para la entrega. | UN | والناقل ملزم بإشعار حائز المفتاح الخاص بتاريخ ومكان التسليم وعلى هذا اﻷخير بعد ذلك أن يعين المرسل إليه إن كان شخصاً غيره ويعطي تعليمات بشأن التسليم. |
Además, hubo acuerdo general en que sólo un titular de clave consciente de que se hallaba en posesión de un par de claves y que hubiese mostrado intención de utilizar la clave debía ser considerado sujeto de las obligaciones. | UN | وبالاضافة الى ذلك ، اتفق على ألا يخضع لتلك الالتزامات سوى حائز المفتاح الذي يعلم أن في حوزته زوج مفاتيح ، والذي أبدى عزمه على استعمال تلك المفاتيح . |