Con el fin de fomentar su capacidad, es fundamental reflejar más ampliamente sus necesidades e intereses en los planes nacionales para el desarrollo económico y social. | UN | ومن أجل بناء قدراتهن، فمن الأهمية البالغة أن تُبرز حاجاتهن ومصالحهن في الخطط الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Los distintos tratamientos se enumeran por separado de manera que las mujeres pueden encontrar fácilmente las tarifas de los tratamientos corrientes de cada hospital y elegir el que mejor responda a sus necesidades. | UN | والعمليات مدرجة كل واحدة منها على حدتها، وبذلك يمكن للنساء ان يعثرن بسهولة على النفقات المترتبة على عمليات مألوفة في المستشفيات ويَخْتَرْن المستشفى التي تناسب حاجاتهن. |
Puesto que las mujeres desempeñan una función central en el mantenimiento y la promoción de la paz y la seguridad, en dichos procesos se deben tener en cuenta sus necesidades, particularmente en el caso de las refugiadas y las mujeres desplazadas dentro del país. | UN | وحيث إن النساء يؤدين دوراً مركزياًّ في حفظ وتعزيز السلم والأمن، يجب أن تأخذ هذه العمليات حاجاتهن في الحسبان، لا سيما قي حالة اللاجئات والمشردات داخل البلد. |
Además, las mujeres y las niñas están expuestas a riesgos de seguridad cuando se ven obligadas a hacer sus necesidades o defecar al aire libre, o deben desplazarse a pie a los aseos en la oscuridad. | UN | وعلاوة على ذلك، تواجه النساء والفتيات مخاطر أمنية عندما يُرغمن على قضاء حاجاتهن أو التبرز في الخلاء، أو الذهاب مشياً إلى المراحيض في الظلام. |
El salario mínimo brinda protección especial a estas mujeres en lo que se refiere a la remuneración que tienen derecho a percibir, aunque esto no baste para cubrir sus necesidades básicas. | UN | ويوفر الحد الأدنى للأجر بعض الحماية لهؤلاء النسوة من حيث الأجور التي يحق لهن قانوناً الحصول عليها، رغم أنها غير كافية لسد حاجاتهن الأساسية. |
En el marco de la encuesta, se preguntó a las mujeres si se satisfacían sus necesidades a ese respecto, y, aunque en la capital sólo el 5% de las mujeres respondió que no, esa proporción ascendió a 23% en el norte del Paraguay, donde la mayoría de la población es pobre. | UN | وفي إطار الدراسة الاستقصائية، سؤلت النساء ما إذا كانت حاجاتهن تُلَبّى في هذا الخصوص؛ وفي حين أن 5 في المائة من فقط من نساء العاصمة قُلْن إنها لا تُلَبّى، فإن النسبة ترتفع إلى 23 في المائة في شمال باراغواي، ومعظم سكانه فقراء. |
La participación efectiva de las trabajadoras del sector no estructurado en el proceso normativo permitirá que se tengan mejor en cuenta sus necesidades y preocupaciones, especialmente su necesidad de lograr un equilibrio entre el trabajo productivo, por un lado, y las tareas domésticas y las responsabilidades familiares, por el otro. | UN | أما المشاركة الفعالة للنساء العاملات في الاقتصاد غير النظامي في عملية وضع السياسة العامة فستعمل بشكل أفضل على تلبية حاجاتهن وتبديد شواغلهن، خاصة حاجتهن إلى التوفيق بين العمل المنتج والمسؤوليات المنزلية والأسرية. |
328. Las mujeres de las zonas rurales y las que viven en algunas islas Family no tienen en sus respectivas comunidades servicios de atención de salud que satisfagan sus necesidades debido a que la población de muchas islas es muy pequeña. | UN | 328 - ونظرا إلى قلة عدد السكان في العديد من الجزر لا تتمكن النساء الريفيات والنساء في بعض الجزر الأسرية من الحصول على ما يسد حاجاتهن من الخدمات الصحية في مجتمعاتهن. |
Las mujeres y las niñas suelen estar excluidas en los procesos de consolidación de la paz y reconstrucción después de un conflicto y, por lo tanto, no se tienen en cuenta sus necesidades específicas y su acceso a las reparaciones no suele ser equitativo. | UN | وتُستبعد النساء والفتيات بدرجة كبيرة من عمليات بناء السلام وعمليات إعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع، ونتيجة لذلك، لا تؤخذ حاجاتهن الخاصة بعين الاعتبار، وفي كثير من الأحيان لا يحصلن على فرص مساوية في التعويضات. |
36. La Sra. Patten desea saber en qué medida la Comisión Nacional de Lucha contra la Pobreza promueve las oportunidades económicas de las mujeres rurales y la igualdad de acceso a los recursos productivos y aborda la satisfacción de sus necesidades elementales sociales y en materia de educación y de salud. | UN | 36 - السيدة باتن: أرادت أن تعرف إلى أي مدى تعمل اللجنة الوطنية للحد من الفقر على تعزيز الفرص الاقتصادية للنساء الريفيات والوصول المتساوي إلى الموارد الإنتاجية، ومعالجة حاجاتهن الاجتماعية والتعليمية والصحية الأساسية. |
No son muchas las iniciativas orientadas al empoderamiento político que dirigen su mirada a las " mujeres de a pie " , a aquellas mismas que lidian con el asistencialismo, a las que, en un comienzo, priorizan soluciones a sus necesidades básicas y un interés hacia los emprendimientos económicos, a las que por empezar falta una cosa tan simple como un documento de identidad para ser reconocidas mínimamente como ciudadanas. | UN | 62 - وليست كثيرة هي المبادرات الرامية إلى التمكين السياسي لـ " الفئات الشعبية من نساء الشعوب الأصلية " اللائي يكافحن بما يحصلن عليه من معونة، ويدبرن كيفية إشباع حاجاتهن الأساسية وطموحاتهن نحو مباشرة العمل الحر، ويفتقرن إلى أبسط الأشياء، كوثيقة الهوية اللازمة للاعتراف بهن، على الأقل، كمواطنات. |
:: El Grupo de mujeres y jóvenes del Servicio Penitenciario está actualmente realizando un proyecto experimental titulado, " Women ' s Full Search " , con el objetivo de garantizar la seguridad de la mujer detenida y satisfacer, al mismo tiempo, sus necesidades específicas de género. | UN | :: تقوم " جماعة النساء والشباب الذين يقضون مدة عقوبة في السجن " في الوقت الحالي بدور ريادي بالنسبة لنوع جديد من " البحث الكامل عن النساء " بغرض ضمان سلامة النساء المحتجزات في السجون مع العمل في الوقت نفسه على تلبية حاجاتهن المحدَّدة المتعلقة بنوع الجنس. |
377. Dado que aún no hay programas especiales destinados a las mujeres que viven en zonas rurales en Montenegro y no se ha realizado ningún estudio exhaustivo sobre sus necesidades y su situación en la sociedad, en un futuro próximo se prestará especial atención a la identificación de sus necesidades y a la mejora de su condición. | UN | 377- ونظراً لأنه لا توجد بعد أي برامج خاصة موجهة إلى النساء الريفيات في الجبل الأسود ولم يجر استقصاء شامل بشأن حاجاتهن وأوضاعهن في المجتمع، فسيكرس اهتمام خاص في الفترة المقبلة لتحديد حاجاتهن وتحسين أوضاعهن. |
La Sra. Tavares da Silva respalda las observaciones formuladas por la oradora anterior acerca de los estereotipos y se opone a la aceptación inconsciente de la función estereotipada de la mujer que pone de manifiesto la afirmación de que el Gobierno federal promueve la función de la mujer en el servicio público atendiendo a sus necesidades especiales en materia de empleo a jornada parcial. | UN | 13 - السيدة تافارس دا سيلفا: أعربت عن تأييدها للملاحظات التي أبدتها المتكلمة السابقة بشأن النماذج النمطية واتخذت موقفاً متعارضاً بشأن القبول غير الواعي للدور النمطي للمرأة، على النحو الذي يثبته البيان بأن الحكومة الاتحادية عززت دور المرأة في الخدمة العامة، بتوفير حاجاتهن الخاصة من حيث التوظيف لبعض الوقت. |