"حاجات الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • las necesidades de los Estados
        
    Las áreas precisas de concentración deberán ser objeto de consideración adicional, teniendo en cuenta el conjunto de las necesidades de los Estados Miembros. UN وينبغي أن ينظر بمزيد من التفصيل في مجالات التركيز الدقيقة، مع مراعاة حاجات الدول اﻷعضاء.
    8. Las Naciones Unidas únicamente podrán facultar a sus funcionarios superiores y administradores de programas si éstos reconocen que el objetivo principal es satisfacer las necesidades de los Estados Miembros. UN ٨ - واﻷمم المتحدة أن تزود كبار موظفيها ومديري برامجها بالسلطات إلا اذا أدرك هؤلاء الموظفون والمديرون أن الهدف الرئيسي هو تلبية حاجات الدول اﻷعضاء.
    Deberá hacerse hincapié en determinar las necesidades de los Estados Partes cuyos plazos para la destrucción de las existencias venzan entre la fecha y la Conferencia de Examen. UN وينبغي التأكيد على تحديد حاجات الدول الأطراف التي يقع الموعد النهائي لتدمير مخزونها من الألغام بين الوقت الحاضر وموعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي.
    La Dirección Ejecutiva ha informado de que fortaleció su cooperación con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y facilitó información oportuna sobre las necesidades de los Estados Miembros en materia de asistencia técnica. UN وأفادت المديرية التنفيذية بأنها وطدت تعاونها مع مكتب الأمم المتحدة للمخدرات والجريمة وأنها زودت المكتب بمعلومات وافية عن حاجات الدول الأعضاء في ميدان المساعدة التقنية.
    La Comisión confía en que el sistema también servirá de apoyo a la toma de decisiones, al vincular los programas y las operaciones a los recursos, y responderá a las necesidades de los Estados Miembros en lo que respecta al examen de propuestas administrativas y presupuestarias. UN وتوقن اللجنة بأن النظام سيقدم مزيدا من الدعم لعملية اتخاذ القرارات من خلال ربط البرامج والعمليات بالموارد، ويلبي حاجات الدول الأعضاء فيما يتعلق باستعراض المقترحات الإدارية والميزانية.
    La Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura seguirá colaborando con todas las partes para encontrar las mejores soluciones que permitan equilibrar las necesidades de los Estados Miembros y del personal en la mayor medida posible. UN وسوف يواصل مكتب المخطط العام العمل مع جميع الأطراف من أجل إيجاد الحلول المثلى التي توازن بين حاجات الدول الأعضاء والموظفين قدر المستطاع.
    Los centros regionales pueden responder a las necesidades de los Estados Miembros de capacitación en el ámbito de la información obtenida desde el espacio aplicada a la gestión de desastres. UN واختتمت حديثها قائلة إنه من الممكن أن تلبّي المراكز الإقليمية حاجات الدول الأعضاء بالنسبة للتدريب في مجال استخدام المعلومات الفضائية في إدارة الكوارث.
    La Comisión confía en que el sistema también servirá de apoyo a la toma de decisiones, al vincular los programas y las operaciones a los recursos, y responderá a las necesidades de los Estados Miembros en lo que respecta al examen de propuestas administrativas y presupuestarias. UN وتوقن اللجنة بأن النظام سيقدم مزيدا من الدعم لعملية اتخاذ القرارات من خلال ربط البرامج والعمليات بالموارد، ويلبي حاجات الدول الأعضاء فيما يتعلق باستعراض المقترحات الإدارية والمتعلقة بالميزانية.
    A fin de que el Instituto pueda continuar funcionando y pueda así contribuir eficazmente a satisfacer las necesidades de los Estados miembros, se necesitarían 1.264.675 dólares para 1994-1995, suma que se desglosaría como sigue: UN واستمرار عمليات المعهد وبالتالي ضمان أدائه وناتجه بغية تلبية حاجات الدول اﻷعضاء، يتطلب تخصيص مبلغ قدره ٦٧٥ ٢٦٤ ١ دولارا لسنتي ١٩٩٤ - ١٩٩٥ نورد تحليله أدناه:
    Reconociendo la necesidad de fortalecer la coordinación y la integración entre la Comisión y las organizaciones regionales árabes en relación con las políticas, los programas y las actividades de desarrollo social de las organizaciones a fin de satisfacer las necesidades de los Estados miembros y promover el desarrollo amplio de los Estados de la región, UN وإدراكا منه لضرورة تعزيز التنسيق والتكامل بين اللجنة والمنظمات اﻹقليمية العربية فيما يتعلق بسياسات وبرامج وأنشطة التنمية الاجتماعية للمنظمات من أجل تلبية حاجات الدول اﻷعضاء وتحقيق التنمية الشاملة لدول المنطقة،
    Al tiempo que estos últimos pueden beneficiarse con la información y las opiniones recibidas para comprender mejor los problemas de los países que presentan informes, su pericia puede ser útil en lo tocante a guiar a los organismos y programas en sus esfuerzos por adaptar mejor sus actividades a las necesidades de los Estados Miembros. UN وفي حين أن الهيئات التعاهدية تستطيع أن تستفيد من المعلومات واﻵراء بعملها على تحسين تفهم المشاكل التي تجابه البلدان التي تقدم التقارير، فإن باستطاعة خبرتها أن تقوم بدور هام في توجيه الوكالات والبرامج في جهودها لتحسين تكييف أنشطتها وفق حاجات الدول اﻷعضاء.
    El apartado c) deja la puerta abierta al cambio y la impredecibilidad, puesto que las necesidades de los Estados varían. UN إذ تترك الفقرة الفرعية (ج) الباب مفتوحا أمام التغير وعدم الثبات لأن حاجات الدول متغيرة.
    Observando con satisfacción que, en el marco de su compromiso de atender a las necesidades de los Estados miembros, el BIsD ha formulado estrategias para la ejecución de nuevos programas de fomento del comercio entre los países islámicos, algunos de los cuales se han puesto en marcha con los auspicios del COMCEC, UN وإذ يسجل أيضا بالارتياح أن البنك الإسلامي للتنمية في إطار التزاماته الرامية إلى تلبية حاجات الدول الأعضاء ، قد صاغ استراتيجيات لبرامج جديدة اتخذ بشأن البعض منه مبادرات تحت إشراف الكومسيك لتنمية التجارة بين الدول الإسلامية ،
    En su calidad de principal entidad regional competente en materia de desarme y no proliferación en Asia y el Pacífico, el Centro está ampliando sus actividades, entre ellas la ejecución de proyectos concretos destinados a satisfacer las necesidades de los Estados Miembros de la región en las esferas de la paz y el desarme. UN 26 - وبوصف المركز الإقليمي الكيان الرئيسي للأمم المتحدة المعني بمسائل نزع السلاح وعدم الانتشار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، فإنه يقوم بتوسيع نطاق أنشطته، بما في ذلك تنفيذ مشاريع محددة تهدف إلى تلبية حاجات الدول الأعضاء في المنطقة في مجال السلام ونزع السلاح.
    Debería iniciarse un amplio servicio de asesoramiento y consultoría que, en los ámbitos de competencia del IDEP respondiera a las necesidades de los Estados miembros, con lo que se daría cumplimiento a la recomendación de la misión tripartita, que subrayó que un servicio de este tipo era necesario en África ahora más que nunca, a la vista de las políticas de ajuste que se están aplicando en varios países; UN ينبغي الاستعانة بقاعدة عريضة من خدمات المستشارين والخبراء الاستشاريين التي تلبي حاجات الدول اﻷعضاء في مجالات اختصاص المعهد الافريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط وذلك بما يعكس توصية البعثة الثلاثية التي أكدت على أن الحاجة إلى هذه الخدمات في افريقيا هي اﻵن أكثر مما كانت في أي وقت مضى وذلك بالنظر إلى عمليات التكيف التي تجري في عدة بلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more