Además, hay otras razones, que se exponen más adelante, por las que en el debate sobre el desarrollo se debe prestar aún mayor atención a la necesidad de que los países en desarrollo aumenten su participación en el comercio electrónico. | UN | وبصرف النظر عن هذه الملاحظات، هناك عدد من الأسباب المبينة أدناه والتي من أجلها يجب أن يضع النقاش بشأن التنمية قدراً أكبر من التركيز على حاجة البلدان النامية إلى زيادة مشاركتها في التجارة الإلكترونية. |
Muchas otras delegaciones se refirieron a la necesidad de que los países en desarrollo adquirieran la tecnología más actualizada. | UN | وأشار العديد من الوفود الأخرى إلى حاجة البلدان النامية إلى الحصول على تكنولوجيا متقدمة. |
Muchas delegaciones destacaron la necesidad de que los países en desarrollo formaran amplia capacidad en cuanto a las cartas náuticas. | UN | 63 - وشددت وفود كثيرة على حاجة البلدان النامية إلى بناء قدرات شاملة في ميدان الخرائط الملاحية. |
Se destacó la necesidad de los países en desarrollo de reforzar los reglamentos para reducir su vulnerabilidad ante los choques externos, así como la necesidad de que los bancos centrales interviniesen en los mercados financieros y cooperasen. | UN | وسُلط الضوء على حاجة البلدان النامية إلى تعزيز اللوائح التنظيمية للحد من التعرض للصدمات الخارجية، كما ألقي الضوء على حاجة المصارف المركزية إلى التدخل في الأسواق المالية والتعاون في هذا المجال. |
Las concesiones satisfacen la necesidad de los países en desarrollo de construir y mantener infraestructuras como carreteras, puertos o aeropuertos. | UN | وتلائم الامتيازات حاجة البلدان النامية إلى بناء وإدامة الهياكل الأساسية، كالطرق أو الموانئ أو المطارات. |
51. Por otra parte, aunque los países en desarrollo deben tener flexibilidad para ayudar y promover sus empresas, las inversiones en producción y comercialización y la expansión y diversificación de las exportaciones, los recién llegados se ven enfrentados a condiciones más severas que las que existían en el pasado. | UN | 51- وبالإضافة إلى ذلك، ورغم حاجة البلدان النامية إلى المرونة في مجال السياسة العامة لدعم وتعزيز مشاريعها واستثماراتها في مجالي الانتاج والتسويق وتوسيع وتنويع صادراتها، يواجه الوافدون المتأخرون الآن شروطا في مجال السياسة العامة أكثر صرامة من تلك التي سادت قبل ذلك. |
Subrayaron que, para encaminarse hacia un desarrollo más sostenible, los países en desarrollo necesitaban un mayor acceso a la tecnología en condiciones favorables, incluso en condiciones de favor y preferenciales. | UN | وشددوا على حاجة البلدان النامية إلى مزيد من فرص الاستفادة من التكنولوجيا بشروط مواتية، بما في ذلك الشروط التساهلية والتفضيلية، لكي تتحول إلى مسار إنمائي أكثر استدامة. |
Esta situación pone de relieve la necesidad de que los países en desarrollo incrementen su cooperación hasta un mayor nivel y le presten mucha más prioridad. | UN | ويؤكد هذا الوضع حاجة البلدان النامية إلى الارتقاء بتعاونها إلى مستويات أعلى وإعطائه قدرا أكبر من الأولوية. |
La ONUDI y la UNCTAD han señalado la necesidad de que los países en desarrollo orienten sus economías hacia la producción, pero para lograr ese objetivo es esencial contar con la cooperación internacional. | UN | وقد أشارت اليونيدو والأونكتاد إلى حاجة البلدان النامية إلى أن توجه اقتصاداتها نحو الصناعة التحويلية لكن يلزم تعاون دولي لتحقيق ذلك الهدف. |
25. Se destacó la necesidad de que los países en desarrollo adoptaran políticas anticíclicas. | UN | 25- وأكد المشاركون على حاجة البلدان النامية إلى ممارسة سياسات لمواجهة التقلبات الدورية. |
Además, los participantes destacaron la necesidad de que los países en desarrollo dispusieran de normas claras sobre la cooperación Sur-Sur a fin de garantizar asociaciones más constructivas y beneficiosas para todos. | UN | كما أكد المشاركون على حاجة البلدان النامية إلى قواعد واضحة للتعاون بين بلدان الجنوب ضماناً لشراكات بناءة أكثر تعود بالنفع على الجميع. |
Además, los participantes destacaron la necesidad de que los países en desarrollo dispusieran de normas claras sobre la cooperación Sur-Sur a fin de garantizar asociaciones más constructivas y beneficiosas para todos. | UN | كما أكد المشاركون على حاجة البلدان النامية إلى قواعد واضحة للتعاون بين بلدان الجنوب ضماناً لشراكات بناءة أكثر تعود بالنفع على الجميع. |
La crisis ha desvelado las sólidas interrelaciones económicas que existen entre los distintos países y regiones y ha puesto de relieve la necesidad de que los países en desarrollo reduzcan su vulnerabilidad a las perturbaciones externas y replanteen sus estrategias de desarrollo. | UN | وبيَّنت الأزمة مدى قوة العلاقات الاقتصادية بين مختلف البلدان والمناطق؛ وألقت الضوء على حاجة البلدان النامية إلى الحد من تأثرها بالصدمات الخارجية وإعادة صوغ استراتيجياتها الإنمائية. |
Subrayó la necesidad de que los países en desarrollo dejaran de utilizar los planes de inclusión social como medida correctiva y los integraran en sus iniciativas de fomento de la capacidad productiva y transformación estructural. | UN | وشددت على حاجة البلدان النامية إلى التحول من استخدام خطط الإدماج الاجتماعي كإجراءات تصحيحية إلى جعلها جزءاً لا يتجزأ من بناء القدرات الإنتاجية والتحول الهيكلي. |
Un participante puso de relieve la necesidad de que los países en desarrollo prosiguiesen autónomamente con la liberalización, ya que el AGCS no obligaba a liberalizar. | UN | وسلّط أحد المشاركين الضوء على حاجة البلدان النامية إلى مواصلة التحرير الذاتي، إذ ليس من الضروري القيام بعملية التحرير في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Muchas delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de que los países en desarrollo cuenten con capacidad de supervisión, control, vigilancia y cumplimiento de las actividades de pesca, así como para la realización de investigaciones científicas marinas aplicadas a los recursos marinos vivos. | UN | 82 - وأكدت وفود عديدة حاجة البلدان النامية إلى بناء القدرات في مجالات رصد أنشطة صيد الأسماك ومراقبتها والإشراف عليها وإنفاذ القواعد الخاصة بها فضلا عن إجراء بحوث علمية بحرية وتطبيقها على الموارد البحرية الحية. |
Expresó su apoyo a las recomendaciones de la Reunión de Expertos sobre intereses del consumidor, la competitividad, la competencia y el desarrollo, especialmente la referencia a la necesidad de los países en desarrollo de asistencia técnica en esta esfera. | UN | وأعرب عن تأييده لتوصيات اجتماع الخبراء المعني بمصالح المستهلكين والقدرة التنافسية والمنافسة والتنمية، وبخاصة الإشارة إلى حاجة البلدان النامية إلى المساعدة التقنية في هذا المجال. |
El Consenso de Monterrey recalcó la necesidad de los países en desarrollo de redoblar sus esfuerzos para atraer inversiones productivas y mitigar su volatilidad. | UN | 18 - شدد توافق آراء مونتيري على حاجة البلدان النامية إلى تعزيز جهودها لجذب استثمارات منتجة والتقليل من تقلبها. |
11. Exhorta a las instituciones financieras multilaterales a que, en todo momento, tengan en cuenta la necesidad de los países en desarrollo de asignar fondos para asegurar el progreso económico y social de la mujer; | UN | ١١- تطلب إلى المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف أن تضع في الاعتبار في جميع اﻷوقات حاجة البلدان النامية إلى تخصيص أموال لضمان النهوض الاقتصادي والاجتماعي بالمرأة؛ |
Destacó la necesidad de los países en desarrollo de introducir reformas de política y estrategias comerciales especialmente adaptadas para beneficiarse plenamente de las oportunidades que ofrecían las TIC y el comercio electrónico. | UN | وشدّد على حاجة البلدان النامية إلى إصلاحات تُدخَل على السياسات بحسب أوضاع كل بلد والاستراتيجيات التجارية بغية الاستفادة استفادة كاملة من الفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية. |
51. Por otra parte, aunque los países en desarrollo deben tener flexibilidad para ayudar y promover sus empresas, las inversiones en producción y comercialización y la expansión y diversificación de las exportaciones, los recién llegados se ven enfrentados a condiciones más severas que las que existían en el pasado. | UN | 51- وبالإضافة إلى ذلك، ورغم حاجة البلدان النامية إلى المرونة في مجال السياسة العامة لدعم وتعزيز مشاريعها واستثماراتها في مجالي الانتاج والتسويق وتوسيع وتنويع صادراتها، يواجه الوافدون المتأخرون الآن شروطا في مجال السياسة العامة أكثر صرامة من تلك التي سادت قبل ذلك. |
46. Por otra parte, aunque los países en desarrollo deben tener flexibilidad para decidir las políticas de apoyo y estímulo a sus empresas, a las inversiones en producción y comercialización y a la expansión y diversificación de las exportaciones, los recién llegados se ven enfrentados ahora a condiciones más severas que las que existían antes para decidir esas políticas. | UN | 46- وبالإضافة إلى ذلك، ورغم حاجة البلدان النامية إلى المرونة في مجال السياسة العامة لدعم وتعزيز مشاريعها، واستثماراتها في مجالي الانتاج والتسويق، وتوسيع وتنويع صادراتها، يواجه آخر الوافدين الآن شروطا في مجال السياسة العامة أكثر صرامة من تلك التي كانت سائدة قبل ذلك. |
Además, el Comité puso de relieve la importancia de aplicar y adoptar normas dentro de los marcos jurídicos y normativos nacionales y señaló que los países en desarrollo necesitaban recibir apoyo de los órganos de normalización para adoptar esas medidas. | UN | إضافة إلى ذلك، أكدت اللجنة أهمية تنفيذ واعتماد معايير ضمن الأطر القانونية والسياساتية الوطنية، وأشارت إلى حاجة البلدان النامية إلى الحصول على الدعم من هيئات توحيد المعايير في تلك الجهود. |