"حاجة المجتمع" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesidad de que la comunidad
        
    • necesidad de que la sociedad
        
    • necesidad de la comunidad
        
    • necesidades de la sociedad
        
    • necesidad que tenía la sociedad
        
    Dicho debate ha subrayado la necesidad de que la comunidad internacional apoye los esfuerzos de los países africanos por aplicar las actividades prioritarias señaladas en ese Programa. UN وقد أبرزت هذه المناقشة حاجة المجتمع العالمي الى مساندة ما تبذله البلدان الافريقية من جهود لتنفيذ اﻷعمال ذات اﻷولوية التي حددها هذا البرنامج.
    Las violaciones a que me he referido refuerzan la necesidad de que la comunidad mundial avance con la mayor rapidez posible hacia el establecimiento de la Corte Penal Internacional. UN وتعزز الانتهاكات التي أشرت اليها حاجة المجتمع الدولي الى التحرك بأسرع ما يمكن ﻹتمام إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    Al aprobar la presente declaración somos conscientes de la urgente necesidad de que la comunidad mundial trabaje unida para tratar de superar los enormes problemas que ha de resolver. UN وباعتمادنا لهذا الإعلان، ندرك حاجة المجتمع العالمي العاجلة إلى العمل في تضافر للتصدي للتحديات المخيفة التي تواجهه.
    Esto también pone de relieve la necesidad de que la sociedad invierta en la igualdad entre los géneros. UN وهذا يبرهن أيضاً على حاجة المجتمع إلى الاستثمار في المساواة بين الجنسين.
    Al mismo tiempo, puedo comprender la necesidad de la comunidad internacional de dirigir su atención y sus recursos a otros focos de tensión alrededor del mundo. UN وعلى نحو مماثل، يمكني أن أدرك حاجة المجتمع الدولي إلى توجيه اهتمامه وموارده إلى بـؤر أخرى للتوتر في جميع أرجاء العالم.
    La oficina de estadística no es en sí misma un usuario de estadísticas pero cumple con su mandato atendiendo a las necesidades de la sociedad. UN ولا يعتبر المكتب الإحصائي نفسه مستعملا للإحصاءات، ولكنه يقوم بإنجاز ولايته على أساس حاجة المجتمع.
    Argelia observó que, por otra parte, en el informe se destacaba la necesidad que tenía la sociedad finlandesa de contar con trabajadores migrantes. UN ولاحظت الجزائر مع ذلك أن التقرير يسلط الضوء على حاجة المجتمع الفنلندي إلى العمال المهاجرين.
    En la Cumbre sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio se confirmó la necesidad de que la comunidad internacional halle soluciones a largo plazo a los problemas. UN لقد أكّد مؤتمر القمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية حاجة المجتمع الدولي إلى إيجاد حلول أطول مدى للمشاكل.
    El genocidio inadmisible que tuvo lugar en Rwanda afectó gravemente los valores de la dignidad humana y de la tolerancia y puso de manifiesto la necesidad de que la comunidad internacional procurara formas activas y adecuadas de enfrentar estos desafíos y de garantizar la protección de las poblaciones que se convierten en víctimas principales de los conflictos internos. UN وهي تثبت قبل كل شيء، حاجة المجتمع الدولي الى التماس سبل جديدة للقضاء على بؤر الصراع وضمان الحماية للسكان المدنيين، وهم الناس الذين يجيئون في مقدمة ضحايا الصراعات الداخلية.
    Al comenzar mis observaciones traté de recalcar la necesidad de que la comunidad internacional no trate simplemente de codificar ideas sino de mantener un compromiso constante y concreto en cuanto a su ejecución. UN وفي ملاحظاتي التمهيدية سعيت الى تأكيد حاجة المجتمع الدولي لا الى مجرد تدوين المثل العليا، ولكن الى الحفاظ على التزام مستمر وملموس نحو تنفيذ هذه المثل.
    De ahí que el Consejo de Seguridad se haya declarado profundamente preocupado por el terrorismo internacional y subrayado la necesidad de que la comunidad internacional responda eficazmente al terrorismo, en el marco de la Carta. UN وقد كان لهذا السبب أن عبر مجلس اﻷمن عن قلقه العميق من أعمال الارهاب الدولي وأكد على حاجة المجتمع الدولي للتعاطي مع هذه اﻷعمال بطريقة فعالة في إطار الميثاق.
    En el informe se presenta una útil relación de la labor que se está realizando para promover la devolución o restitución de los bienes culturales a sus países de origen y se subraya la necesidad de que la comunidad internacional coopere más estrechamente en esa esfera. UN ويقدم التقرير سردا مفيدا لﻷعمال التي يجري الاضطلاع بها لتشجيع إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية، ويبرز حاجة المجتمع الدولي إلى التعاون على نحو أوثق في هذا الميدان.
    El Secretario General ha subrayado la necesidad de que la comunidad internacional utilice de manera coherente y coordinada todos los instrumentos de que dispone para encontrar soluciones amplias a los conflictos. UN ولقد أكد اﻷمين العام حاجة المجتمع الدولي إلى استعمال جميع اﻵليات المتاحة له بطريقة متسقة ومنسقة من أجل إيجاد حلول شاملة للصراعات.
    Teniendo presente su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, el Consejo afirmó la necesidad de que la comunidad internacional prestara asistencia y protegiera a las poblaciones civiles afectadas por conflictos armados. UN وأكد المجلس، واضعا في اعتباره مسؤوليته الأساسية عن صون السلام والأمن الدوليين، حاجة المجتمع الدولي إلى مساعدة وحماية السكان المدنيين المتضررين من النزاع المسلح.
    Teniendo presente su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, el Consejo afirma la necesidad de que la comunidad internacional preste asistencia y proteja a las poblaciones civiles afectadas por conflictos armados. UN وإذ يضع المجلس في اعتباره مسؤوليته اﻷساسية عن صون السلام واﻷمن الدوليين، فإنه يؤكد حاجة المجتمع الدولي إلى مساعدة وحماية السكان المدنيين المضارين من الصراع المسلح.
    Todos somos cada vez más conscientes de los efectos devastadores del tráfico ilícito y la acumulación excesiva de las armas pequeñas y de la necesidad de que la comunidad internacional actúe para impedir la destrucción y muerte que actualmente causan estas armas. UN إننا نعي جميعا بشكل متزايد الآثار المدمرة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وتكديسها بشكل مفرط، وكذلك حاجة المجتمع الدولي إلى القيام بعمل لمنع الموت والدمار المستمرين اللذين تحدثهما تلك الأسلحة.
    También apoya las observaciones del Alto Comisionado sobre la necesidad de fortalecer la capacidad del ACNUR y sobre la urgente necesidad de que la comunidad internacional llegue a alguna conclusión sobre la situación de los desplazados internos. UN وأيدت أيضا تعليقات المفوض السامي على ضرورة تعزيز قدرة المفوضية، وعلى حاجة المجتمع الدولي العاجلة إلى الوصول إلى بعض النتائج بشأن حالة المشردين داخليا.
    El tema central que vamos a examinar hoy es la necesidad de que la comunidad mundial asuma la responsabilidad de reformar e innovar la educación a fin de hacer frente a los problemas de la mundialización, la democratización y las sociedades basadas en el conocimiento. UN إن الفكرة المركزية التي تحرك نقاشنا اليوم هي حاجة المجتمع العالمي إلى تولي المسؤولية عن الإصلاح والابتكار في التعليم لغرض تلبية تحديات العولمة والديمقراطية والمجتمعات المرتكزة على المعرفة.
    En la reunión se destacó la necesidad de que la comunidad internacional reactivara su compromiso de luchar contra la degradación de la tierra y la desertificación. UN 19 - وأبرز الاجتماع حاجة المجتمع الدولي إلى تفعيل التزامه بمكافحة تدهور الأراضي وتصحرها.
    Señaló que las organizaciones de la sociedad civil en América Latina desconocían los Principios Rectores y subrayó la necesidad de que la sociedad civil vigilara las actividades de las empresas. UN ولاحظت أن منظمات المجتمع المدني في أمريكا اللاتينية ليست على علم بالمبادئ التوجيهية، وركزت على حاجة المجتمع المدني إلى مراقبة أنشطة الشركات.
    Por consiguiente, hemos adoptado un nuevo enfoque global que procura conciliar las cuestiones de la seguridad del espacio con la necesidad de la comunidad internacional de tener acceso al espacio en condiciones seguras y equitativas para utilizarlo con fines pacíficos. UN ولذلك بلورنا نهجا جديدا شاملا من أجل إدماج قضايا أمن الفضاء في حاجة المجتمع الدولي إلى الانتفاع الآمن والمنصِف بالفضاء لأغراض سلمية.
    Las mujeres participan en la Asamblea del Pueblo, donde debaten y aprueban leyes objetivas de carácter general o sobre la familia (mujeres y niños) que responden a las necesidades de la sociedad. UN 202- إن مشاركة المرأة في مجلس الشعب تفسح أمامها المجال للمساهمة في تشريع القوانين، فهي تسهم بكافة المناقشات للخروج بقوانين موضوعية تعبر عن حاجة المجتمع الحقيقية، سواء كانت هذه القوانين عامة أم قوانين خاصة بالأسرة (المرأة والطفل).
    Argelia observó que, por otra parte, en el informe se destacaba la necesidad que tenía la sociedad finlandesa de contar con trabajadores migrantes. UN ولاحظت الجزائر مع ذلك أن التقرير يسلط الضوء على حاجة المجتمع الفنلندي إلى العمال المهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more