"حادثة واحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • un incidente
        
    • un solo incidente
        
    • una ocasión
        
    • un hecho concreto
        
    • un único incidente
        
    • un solo accidente
        
    En un incidente, por ejemplo, puede utilizarse un dispositivo de fabricación casera, cargado con excedentes de explosivos militares, y un detonador comercial. UN فقد تنطوي حادثة واحدة مثلا على جهاز من صنع منـزلي، معبأ بفائض متفجرات عسكرية ومزوّد بمفجِّر تجاري.
    21. Varios testigos presenciales destacaron un incidente, a saber, el de un muchacho que presuntamente fue muerto fuera del Jokimiyat. UN 21- وانتقى العديد من شهود العيان حادثة واحدة محددة تتعلق بصبيٍ زُعم أنه قتل خارج مبنى الخوكيميات.
    La FPNUL registró un incidente de disparos de las FDI en las inmediaciones de una posición de la FPNUL cerca de Kafr Shuba. UN وسجلت القوة حادثة واحدة أطلقت فيها قوات الدفاع الإسرائيلية النار على مقربة من موقع للقوة بالقرب من كفر شوبا.
    un solo incidente puede arrasar con el presente, el pasado y el futuro de nuestro pueblo en San Marino. UN ووقوع حادثة واحدة يمكن أن يزيل من الوجود حاضر وماضي ومستقبل شعبنا في سان مارينو.
    un solo incidente me hizo quien soy. Open Subtitles حادثة واحدة فقط جعلتني كما ترى
    Por lo menos en una ocasión, las organizaciones de seguridad vecinas se enfrentaron por cuestiones de límites. UN وفي حادثة واحدة على الأقل، تقاتلت المنظمات الأمنية في الأحياء على حدود منطقة كل منها.
    Sin embargo, dado el gran número de contratos objeto de examen y la trascendencia de un hecho concreto (la invasión de Kuwait por el Iraq) en las relaciones contractuales, el Grupo considera que conviene tomar el 2 de agosto de 1990 como fecha de la pérdida en relación con las reclamaciones contractuales que se examinan. UN ومع ذلك، ونظراً للعدد الكبير من العقود المعروضة على اللجنة ولأهمية وقوع حادثة واحدة (أي غزو العراق للكويت) بالنسبة للعلاقات التعاقدية، يرى الفريق أن 2 آب/أغسطس 1990 يمثل تاريخاً مناسباً ويمكن الاعتداد به للخسارة فيما يتعلق بمطالبات العقود قيد النظر حالياً(110).
    Los expedientes incluyen todas las pérdidas de bienes ocurridas en un único incidente. UN وتتضمن ملفات الحالات جميع الممتلكات المفقودة في حادثة واحدة.
    Está aquí por un incidente aislado que no va a repetirse. Open Subtitles انها هنا بسبب حادثة واحدة حادثة لن تكررها
    un incidente así hace tres años no es causa probable. Open Subtitles حادثة واحدة كتلك منذ ثلاث سنوات، ليست بدافع محتمل
    Los que están al cargo, no pueden dejar que un incidente aislado se convierta en una cruzada. Open Subtitles الرجال في السلطة لايمكنهم التحمل أن يدعوا حادثة واحدة أن تصبح حملة عنيفة
    Emily encontró un incidente aislado en la Interpol. Open Subtitles و إحزر ماذا,وجدت إيميلي حادثة واحدة بتاريخ الإنتربول
    No puede entender un incidente sin entender primero el otro. Open Subtitles لا يمكن فهم حادثة واحدة بدون فهم الحادثه الآخرى أولاً.
    - No. Solo un incidente en su último informe de trabajo, pero ya se revisó. Open Subtitles مجرد حادثة واحدة في تقرير عمليته الأخيرة، لكنّها حُلّت.
    Si hay un incidente más... se acabó. Open Subtitles إذا كان هناك حادثة واحدة مرة أخرى، الانتهاء.
    El hecho tomado a la ligera es que desde la aprobación del Plan Vance no se ha producido un solo incidente, en el que interviniera la República de la Krajina Serbia contra el personal o los bienes de la UNPROFOR. UN والحقيقة التي تؤخذ بخفة هي أنه منذ اعتماد خطة فانس لم تقع حادثة واحدة من جانب جمهورية صرب كرايينا موجهة ضد أفراد أو ممتلكات قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Siete funcionarios nacionales y más de 20 de sus dependientes fueron asesinados sin justificación alguna en lo que ha llegado a ser la pérdida más grande de funcionarios del UNICEF que haya ocurrido en un solo incidente. UN فقد قُتل بصورة طائشة سبعة من الموظفين الوطنيين وأكثر من عشرين فردا ممن يعولونهم، فيما اعتبر أفدح خسارة تلحق بموظفي اليونيسيف في حادثة واحدة.
    En Eritrea se trata a los extranjeros de cualquier origen con justicia, legalidad y respeto por sus derechos humanos, como demuestra el hecho de que en los últimos siete años de independencia no haya habido ni un solo incidente contra las minorías étnicas o nacionales. UN ويعامل رعايا اﻷجانب في إريتريا على نحو عادل وفقا للقانون بصرف النظر عن أصولهم وتحترم حقوقهم اﻹنسانية ولم تحصل في السنوات السبعة من عمر الاستقلال حتى حادثة واحدة تمس أقليات عرقية أو وطنية.
    Además, agentes de seguridad de Bissau acusaron recientemente al MFDC de participar en una conspiración frustrada para asesinar al Presidente Yala y, en una ocasión al menos, se produjo un intercambio de disparos entre rebeldes del MFDC y agentes de seguridad de Bissau. UN وفضلا عن ذلك، اتهمت سلطات الأمن في بيساو حركة القوى الديمقراطية لكازمانس مؤخرا بالتورط في مؤامرة فاشلة لاغتيال الرئيس يالا، ووقع تبادل لإطلاق النيران، في حادثة واحدة على الأقل، بين المتمردين المشتبه في انتمائهم إلى حركة المقاومة الديمقراطية وقوات الأمن في بيساو.
    Intervenciones armadas de los militantes palestinos. Durante el período de que se informa, en una ocasión se produjo una intervención armada por parte de los militantes palestinos contra el personal y un vehículo del OOPS. UN 175 - التدخل المسلح من قبل مقاتلين فلسطينيين: شهدت الفترة التي يغطيها هذا التقرير حادثة واحدة تدخل فيها مناضلون فلسطينيون مسلحون في أعمال موظفين في الأونروا واعترضوا مركبتهم.
    Sin embargo, dado el gran número de contratos que tiene ante sí la Comisión y la trascendencia de un hecho concreto (la invasión de Kuwait por el Iraq) para las relaciones contractuales, el Grupo considera que conviene tomar el 2 de agosto de 1990 como fecha apropiada y viable de la pérdida en relación con las reclamaciones contractuales que se examinan. UN ومع ذلك، ونظراً للعدد الكبير من العقود المعروضة على اللجنة ولأهمية وقوع حادثة واحدة (أي غزو العراق واحتلاله للكويت) بالنسبة للعلاقات التعاقدية، يرى الفريق أن 2 آب/أغسطس 1990 يمثل تاريخاً مناسباً ويمكن الاعتداد به للخسارة فيما يتعلق بمطالبات العقود قيد النظر حالياً(154).
    En agosto de 2011, en Bahr el Ghazal occidental, en un único incidente en que se produjeron saqueos, civiles, miembros de las fuerzas de seguridad locales y autoridades robaron aproximadamente 675 toneladas métricas de alimentos, que eran suministros de emergencia destinados a comunidades inseguras desde el punto de vista alimentario, por ejemplo, las familias que habían sido desplazadas de la región fronteriza de Abyei. UN وفي حادثة واحدة من حوادث النهب وقعت في آب/أغسطس 2011 في غرب بحر الغزال، نهب مدنيون وأفراد من قوات الأمن والسلطات المحلية زهاء 675 طناً من إمدادات غذائية عاجلة موجهة إلى المجتمعات المحلية التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي، بما في ذلك الأسر التي شُردت من منطقة أبيي الحدودية.
    Su objetivo principal es hacer de Islandia una sociedad modelo en lo que a seguridad vial se refiere y concienciar a la población de que un solo accidente ya es demasiado. UN والهدف الرئيسي من الخطة جعل آيسلندا مجتمعا نموذجيا في سلامة حركة المرور على الطرق ورفع مستوى الوعي بين الجمهور بأن حادثة واحدة تعني حوادث كثيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more