"حادث وقع في" - Translation from Arabic to Spanish

    • un incidente ocurrido en
        
    • un incidente ocurrido el
        
    • un incidente que se produjo el
        
    • un incidente ocurrido a
        
    • un incidente producido en
        
    • un incidente que tuvo lugar en
        
    • se produjo un incidente en
        
    • un incidente que se produjo en
        
    El Sr. Rajoub formuló sus declaraciones tras un incidente ocurrido en el barrio de Abu Sneinah, en Hebrón, en el cual unos 30 colonos rompieron los parabrisas de automóviles palestinos y arrojaron piedras y golpearon a los residentes. UN وأدلى السيد رجوب بتصريحاته عقب حادث وقع في منطقة أبو سنينه المجاورة للخليل، قام خلالها ٣٠ مستوطنا بتهشيم زجاج سيارات الفلسطينيين وقاموا برشق السكان بالحجارة وضربهم.
    9. Turquía también presentó otro informe, de fecha 5 de febrero de 2001, relativo a un incidente ocurrido en Atenas. UN 9 - وقدمت تركيا أيضا تقريرا آخر مؤرخا 5 شباط/فبراير 2001 عن حادث وقع في أثينا.
    En la prisión de Bamenda, una persona resultó muerta de un disparo durante un incidente ocurrido el 26 de octubre de 2008. UN وفي حادث وقع في 26 تشرين الأول/ أكتوبر 2008 في سجن باميندا، قتل شخص رميا بالرصاص.
    La manifestación siguió a un incidente ocurrido el día anterior, cuando tres estudiantes indonesios (algunas fuentes manifestaron que pudo tratarse de agentes encubiertos de la inteligencia militar) insultaron a dos monjas católicas. UN ونظمت هذه المظاهرة إثر حادث وقع في اليوم السابق عندما قام ثلاثة طلاب إندونيسيين )وادعﱠت بعض المصادر أنهم كانوا من عملاء المخابرات العسكرية المتخفين( بإهانة راهبتين كاثوليكيتين.
    Los autores mencionaron también un incidente que se produjo el 23 de abril de 2007, fecha en que cuatro hombres armados irrumpieron en la casa de la madre de A. A. M. L. y robaron una serie de objetos de valor amenazándola con secuestrar a sus nietos si no obtenían todos los objetos de valor que había en la casa. UN وأشار صاحبا البلاغ أيضاً إلى حادث وقع في 23 نيسان/ أبريل 2007 عندما دهم أربعة رجال مسلحين منزل أم أ. أ. م. ل.
    En un incidente ocurrido a fines de mayo de 1996, un policía de una zona predominantemente croata cercana a Zepce disparó sobre un vehículo con matrícula bosnia y mató al conductor. UN وفي حادث وقع في نهاية أيار/مايو ٦٩٩١، أطلق ضابط شرطة في منطقة يسودها الكروات بالقرب من زبتسي النار على مركبة تحمل لوحات معدنية بوسنية مما أدى إلى مقتل السائق.
    No obstante, la labor del mecanismo conjunto se vio perturbada el 22 de febrero, cuando el Gobierno acusó a las FNL de haber violado la cesación del fuego en un incidente producido en Bujumbura en el que habían sido asesinados dos agentes de la Policía Nacional de Burundi. UN 34 - بيد أن عمل الآلية تعطل في 22 شباط/فبراير حين اتهمت الحكومة قوات التحرير الوطنية بانتهاك وقف إطلاق النار في حادث وقع في بوجومبورا وأدى إلى مقتل ضابطين من قوات الشرطة الوطنية البوروندية.
    260. En otro informe se mencionó un incidente que tuvo lugar en Aita esh-Shaab. UN 260- وأشار تقرير آخر إلى حادث وقع في عيتا الشعب.
    10. En otro informe presentado por Turquía, de fecha 5 de febrero de 2001, se proporcionaba información sobre un incidente ocurrido en Noruega. UN 10 - غير أن تقريرا آخر مؤرخا 5 شباط/فبراير 2001 قدمته تركيا تضمن معلومات عن حادث وقع في النرويج.
    un incidente ocurrido en la cárcel de Rumbek el 25 de marzo, en el que murió un recluso y otros cuatro resultaron heridos, subrayó la necesidad de prestar atención y apoyo especiales al sistema penitenciario del Sudán Meridional. UN 66 - وقد أبرز حادث وقع في سجن رومبك بتاريخ 25 آذار/مارس وأسفر عن مقتل سجين وجرح أربعة آخرين، الحاجة إلى إيلاء عناية كبيرة لنظام السجون في جنوب السودان وتقديم الدعم له.
    Un policía fronterizo resultó herido levemente en un incidente ocurrido en Hebrón. (Ha ' aretz, 19 de abril) UN وأصيب أحد رجال شرطة الحدود بجرح طفيف في حادث وقع في الخليل. )هآرتس، ١٩ نيسان/ أبريل(
    1º de noviembre: en Kinshasa, como consecuencia de la intervención de la policía en un incidente ocurrido en el Estadio de los Mártires, 3 personas resultaron muertas por bala y otras 25 heridas. UN فاتح تشرين الثاني/نوفمبر: في كينشاسا، وعلى إثر تدخل الشرطة في حادث وقع في ملعب الشهداء، توفي ثلاثة أشخاص رمياً بالرصاص وجرح 25 آخرون.
    Por ejemplo, se acusa al nuevo movimiento rebelde conocido como NMRD de un incidente ocurrido en octubre de 2004 en Umm Baru, en Darfur septentrional, en el que dos trabajadores de una organización internacional murieron por la explosión de una mina. UN فعلى سبيل المثال، تتهم حركة المتمردين الجديدة، وهي الحركة الوطنية للإصلاح والتنمية، بأنها كانت وراء حادث وقع في تشرين الأول/أكتوبر 2004 في أومبارو، بشمال دارفور، وقتل فيه اثنان من العاملين الدوليين في واقعة بسبب الألغام.
    La información recibida incluye asimismo un incidente ocurrido en julio de 2011 en el municipio de Kamaing en que el Tatmadaw disparó contra un muchacho de 17 años que trataba de eludir ser reclutado como porteador. UN وتشير التقارير أيضاً إلى حادث وقع في تموز/يوليه 2011 حيث ذُكر أن قوات التاتماداو أطلقت النار في بلدة كاماينغ على فتىً في السابعة عشرة من العمر أثناء محاولته الفرار من التجنيد للعمل حمّالا.
    Después de un incidente ocurrido el 21 de marzo de 1995, en el que el conductor de un camión de Gaza trató de hacer explotar una bomba en Israel, se impusieron restricciones temporales a la entrada y salida de los edificios de la Faja de Gaza, a consecuencia de lo cual hubo demoras en los proyectos de construcción debido a la escasez de materiales. UN وبعد حادث وقع في ٢١ آذار/مارس ١٩٩٥، حين حاول سائق شاحنة تفجير قنبلة في إسرائيل، تمﱠ فرض قيود موقﱠتة على إدخال السلع وإخراجها إلى قطاع غزﱠة ومنه، مما أدﱠى إلى تأخير مشاريع البناء بسبب نقص مواد البناء.
    En agosto de 1997, la Relatora Especial visitó Jajce, de donde, en un incidente ocurrido el 3 de agosto, se había expulsado a los bosnios que habían regresado, si bien en la fecha de su visita la mayoría se encontraba de nuevo allí. UN وفي آب/أغسطس ١٩٩٧، زارت المقررة الخاصة بلدة يايتشي، التي أُرغم العائدون البوسنيون على الخروج منها خلال حادث وقع في ٣ آب/أغسطس، ولكن معظمهم عادوا إليها بعد ذلك.
    El 18 de diciembre el Sr. Ndayizeye declaró ante un funcionario de la OACDH sobre un incidente ocurrido el 13 de diciembre en el que militares presuntamente mataron a varios civiles desarmados. UN وفي 18 كانون الأول/ديسمبر، كان السيد ندايزييه قد أدلى بشهادة إلى موظفي المفوضية بشأن حادث وقع في 13 كانون الأول/ديسمبر زعم أن السلطة العسكرية قد قتلت فيه عدة مدنيين عزل.
    En un incidente ocurrido el 30 de noviembre de 2000, dos oficiales militares de las Naciones Unidas que viajaban de la Ciudad de Kuwait a Umm Qasr fueron perseguidos en automóvil por un hombre armado, quien efectuó dos disparos. UN 9 - وفي حادث وقع في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، تتبع مسلح يستقل سيارة اثنين من المسؤولين العسكريين التابعين للأمم المتحدة كانا في طريقهما من مدينة الكويت إلى أم قصر، وأطلق عليهما عيارين ناريين.
    En un incidente ocurrido el 26 de septiembre de 2012, una manifestación en la que se culpaba a las autoridades de facto por la extrema pobreza y el desempleo fue dispersada por la fuerza por las fuerzas de seguridad de las autoridades de facto en el campamento de refugiados de El-Boureij. UN 50- وفي حادث وقع في 26 أيلول/سبتمبر 2012، استخدمت قوات الأمن القوة في تفريق مظاهرة في مخيم البريج للاجئين تحمّل السلطات الفعلية المسؤولية عن انتشار الفقر المدقع والبطالة.
    Los autores mencionaron también un incidente que se produjo el 23 de abril de 2007, fecha en que cuatro hombres armados irrumpieron en la casa de la madre de A. A. M. L. y robaron una serie de objetos de valor amenazándola con secuestrar a sus nietos si no obtenían todos los objetos de valor que había en la casa. UN وأشار صاحبا البلاغ أيضاً إلى حادث وقع في 23 نيسان/أبريل 2007 عندما دهم أربعة رجال مسلحين منزل أم أ. أ. م. ل.
    En un incidente que se produjo el 20 de mayo de 2009, un grupo de unos 400 hombres armados ajang nuba atacó a un grupo de niños y hombres misseriya de Al Sonut, que habían llevado a su ganado a abrevar en Dabut Beni Said. UN وفي حادث وقع في 20 أيار/مايو 2009، هاجمت مجموعة من نحو 400 رجل مسلح من النوبة أجانق مجموعة من الفتيان والرجال من قبيلة المسيرية من السنط الذين أتوا بماشيتهم لشرب الماء في دبة بني سعيد.
    En un incidente ocurrido a fines de mayo de 1996, un policía de una zona predominantemente croata cercana a Zepce disparó sobre un vehículo con matrícula bosnia y mató al conductor. UN وفي حادث وقع في نهاية أيار/مايو ٦٩٩١، أطلق ضابط شرطة في منطقة يسودها الكروات بالقرب من زبتسي النار على مركبة تحمل لوحات معدنية بوسنية مما أدى إلى مقتل السائق.
    La protesta se inició después de un incidente producido en enero de 2014 en el que resultaron muertos dos saharauis durante una operación de represión del contrabando llevada a cabo por fuerzas de seguridad argelinas cerca de un cruce fronterizo entre Argelia y Mauritania. UN وانطلق الاحتجاج بعد حادث وقع في كانون الثاني/يناير 2014 قتل فيه صحراويان جراء إطلاق النار عليهما أثناء عملية تتعلق بمكافحة التهريب قامت بها قوات الأمن الجزائرية بالقرب من معبر حدودي يقع بين الجزائر وموريتانيا.
    En otro suceso ocurrido el 27 de junio en Dili, una unidad de policía constituida de la UNMIT respondió a un incidente que tuvo lugar en un restaurante y, después de su llegada, un agente de la policía nacional que no estaba de servicio disparó un arma de fuego. UN وفي حادث آخر وقع في 27 حزيران/يونيه في ديلي، استجابت وحدة شرطة مشكلة تابعة للبعثة إلى حادث وقع في مطعم، وبعد وصولها، استخدم أحد موظفي القوات المسلحة للتحرير الوطني لتيمور - ليشتي سلاحا ناريا مع أنه كان خارج الخدمة.
    27. Como consecuencia de las demoras causadas por las inspecciones exhaustivas de aduana se produjo un incidente en Badovinci (sector Alpha), el 7 de marzo. UN ٢٧ - وانعكس أثر التأخيرات الناجمة عن عمليات التفتيش الجمركي الشاملة في حادث وقع في بادوفينتشي )قطاع ألفا( في ٧ آذار/مارس.
    31. El representante del Irán se refirió también a un incidente que se produjo en el Ayuntamiento de Kensington, Londres, donde se interrumpió una recepción organizada por la Embajada del Irán y una persona sufrió lesiones leves. UN ٣١ - وأضافت قائلة إن ممثل إيران أشار كذلك إلى حادث وقع في قاعة بلدية كينسنغتن، بلندن، حيث حدثت فوضى في اجتماع نظمته السفارة اﻹيرانية وأصيب أحد الحاضرين بجراح خفيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more