"حازما" - Translation from Arabic to Spanish

    • firme
        
    • firmemente
        
    • decidida
        
    • firmes
        
    • resuelta
        
    • enérgica
        
    • decididamente
        
    • con determinación
        
    • decididas
        
    • enérgicas
        
    Por consiguiente, está dispuesto a someter a examen un texto amable pero firme que refleje la postura del Comité. UN وهو من ثم مستعد لاقتراح نص يتسم باليسر وإن كان حازما للنظر فيه ليعكس موقف اللجنة.
    Al respecto, la continua evasión por Corea del Norte de sus responsabilidades en virtud de ese Tratado requiere una respuesta internacional firme. UN وفي هذا الصدد، فإن استمرار تملص كوريا الشمالية من مسؤولياتها بموجب هذه المعاهدة يتطلب ردا دوليا حازما.
    El progreso real alcanzado no puede ocultar las dificultades que continúan exigiendo la firme determinación de la comunidad internacional. UN إن التقدم الفعال الذي أحرز لا يمكن أن يطمس حقيقة أنه توجد تحديات مازالت تتطلب اصرارا حازما من المجتمع الدولي.
    Los miembros del Consejo rechazan firmemente toda insinuación que tienda a impugnar la existencia misma de Kuwait, Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN ويرفض أعضاء المجلس رفضا حازما أي ايحاء ينحو نحو إثارة الشكوك حول وجود الكويت ذاته، وهي دولة عضو في اﻷمم المتحدة.
    La amenaza de la proliferación, que podría fundirse con la del terrorismo, exige una acción decidida y sostenida. UN ويستلزم خطر الانتشار، الذي يمكن أن يندمج مع خطر الإرهاب، إجراء حازما ومستمرا.
    Confiamos en que las Naciones Unidas adoptarán medidas firmes en esta dirección para lograrlo en el sentido que he mencionado. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتخذ اﻷمم المتحدة إجراء حازما في هذا الاتجاه من أجل تحقيق ذلك بالمعنى الذي ذكرته.
    En los dos últimos años Belarús ha mantenido una postura firme contra la expansión de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) como bloque militar. UN وقد وقفت بيلاروس في العامين الماضييــن موقفــا حازما ضد توسيع منظمة حلف شمال اﻷطلسي بوصفهــا كتلة عسكرية.
    El Presidente de Letonia ha adoptado una postura firme y ha instado a los partidos políticos a que den muestras de responsabilidad. UN واتخذ رئيس لاتفيا موقفا حازما بدعوة اﻷحزاب السياسية إلى التحلي بالمسؤولية.
    La delegación de Filipinas tiene un firme compromiso con la reforma del sistema comercial de los productos agrícolas y la eliminación de los subsidios nacionales de apoyo y exportación que distorsionan el comercio. UN وقال إن وفده يلتزم التزاما حازما بإصلاح نظام التجارة الزراعي وإلغاء الدعم المحلي المشوه للتجارة وإعانات الصادرات.
    Las muertes y la devastación material en los territorios ocupados exigen una investigación y una acción firme por parte de la comunidad internacional. UN وأعمال القتل والتخريب المادي في الأراضي المحتلة تتطلب تحقيقا دوليا وعملا حازما.
    No obstante, esta revisión no comenzaría hasta que la Unión Europea adoptara una posición firme sobre la cuestión. UN غير أن هذا التنقيح لن يبدأ حتى يتخذ الاتحاد الأوروبي موقفا حازما إزاء المسألة.
    En los tres casos la presencia de mercenarios era un hecho indiscutible, que requería de precisiones útiles para una firme posición de las Naciones Unidas contra la presencia de agentes. UN وفي هذه الحالات الثلاث كان وجود المرتزقة أمرا لا يقبل الجدل مما اقتضى وضع معايير محددة عملية حتى تتخذ الأمم المتحدة موقفا حازما ضد وجود العملاء.
    A ese respecto, Rusia ha adoptado y seguirá adoptando en el futuro una postura firme e invariable. UN لقد اتخذ الاتحاد الروسي موقفا حازما لا رجعة فيه في هذا الصدد وسيظل عليه.
    Hemos informado al Consejo de Seguridad sobre esta amenaza grave a la paz y esperamos que la comunidad internacional asuma una posición firme al UN وقد عرضنا هذا التهديد الخطير للسلام على مجلس الأمن وننتظر موقفا حازما من المجتمع الدولي.
    Ante la seriedad de lo que está en juego, la comunidad internacional debe mantenerse firme y unida. UN وأمام خطورة ما ينطوي عليه الأمر، يجب أن يكون المجتمع الدولي حازما ومتحدا.
    Los miembros del Consejo rechazaron firmemente toda insinuación que tendiera a impugnar la existencia misma de Kuwait. UN ورفض أعضاء المجلس رفضا حازما أي إيحاء فيه إثارة للشكوك حول وجـود الكويـت.
    La Unión Europea se opone firmemente a los enfoques fundados en sanciones y rechazará toda iniciativa tendiente a utilizar los derechos laborales con fines proteccionistas. UN وأعلن أن الاتحاد اﻷوروبي يعارض حازما أية نهج تقوم على الجزاءات، وأنه سيرفض أية مبادرة لاستغلال الحقوق العمالية ﻷية أغراض حمائية.
    La comunidad internacional debe seguir decidida a enfrentar ese flagelo, que entraña la posibilidad de provocar una grave desorganización en el comercio marítimo. UN يجب على المجتمع الدولي أن يبقى حازما في التصدي لذلك البلاء، الذي يمكن أن يتسبب في الاضطراب الشديد في التجارة البحرية.
    Dos aliados de la guerra fría se mantuvieron firmes contra la voluntad general de la Asamblea. UN وقد وقف اثنان من حلفاء الحرب الباردة موقفا حازما ضد اﻹرادة العامة للجمعية.
    Como muestra de lo que debe hacerse para defender la indivisibilidad de la seguridad y la estabilidad de la cuenca del Mediterráneo, cabe señalar que los Estados de ambas riberas han de adoptar una actitud resuelta en la lucha contra el terrorismo. UN وبيانا لما يجب أن تفعله الدول على كلا الجانبين لتعزيز عدم القابلية للتجزئة الذي يتسم به اﻷمن والاستقرار في حوض البحر اﻷبيض المتوسط، يجب عليها أن تتخذ موقفا حازما في الحملة المناهضة للارهاب.
    Del informe de la comisión se deduce que los funcionarios de policía entrevistados negaron los actos de violencia de que les acusan los denunciantes, si bien reconocen que su intervención fue enérgica debido a la tensa situación. UN ويتضح من تقرير اللجنة أن ضباط الشرطة الذين شملتهم اللقاءات يطعنون فيما زعمه الشاكون من قيامهم بارتكاب أعمال عنف وإن كانوا يقرون بأن تدخلهم كان حازما بسبب توتر الحالة.
    Argelia está decididamente comprometida a cumplir todas las obligaciones que ha contraído en virtud de los instrumentos internacionales de los que es parte. UN وإن الجزائر ملتزمة التزاما حازما بالوفاء بكل التزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    Ante esta situación la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) tiene la obligación de actuar con determinación y firmeza. UN وفي ظل هذه الظروف فإن منظمة الطيران المدني الدولي ملزمة بأن تتخذ إجراء حازما وحاسما.
    Las amenazas tradicionales y nuevas exigen que la comunidad internacional adopte medidas firmes y decididas. UN تتطلب التهديدات التقليدية والناشئة ان يتخذ المجتمع الدولي اجراء حازما وحاسما.
    La comunidad internacional debe adoptar, con carácter urgente, medidas enérgicas y decisivas para resolver la cuestión. UN واختتم حديثه قائلاً إنه يجب أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءً حازما وشجاعا على وجه السرعة من أجل حل المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more