"حالات استثنائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • casos excepcionales
        
    • circunstancias excepcionales
        
    • excepciones
        
    • excepcionalmente
        
    • situaciones excepcionales
        
    • carácter excepcional
        
    • título excepcional
        
    • casos extraordinarios
        
    • casos extremos
        
    • excepción
        
    • casos especiales
        
    • manera excepcional
        
    • situaciones extraordinarias
        
    • supuestos excepcionales
        
    • circunstancias extraordinarias
        
    En casos excepcionales, el Secretario General/la Secretaria General podrá conceder licencias especiales. UN يجوز لﻷمين العام أن يأذن بإجازة خاصة في حالات استثنائية.
    En casos excepcionales, el Secretario General/la Secretaria General podrá conceder licencias especiales. UN يجوز للأمين العام أن يأذن بإجازة خاصة في حالات استثنائية.
    En casos excepcionales, el Secretario General/la Secretaria General podrá conceder licencias especiales. UN يجوز للأمين العام أن يأذن بإجازة خاصة في حالات استثنائية.
    En circunstancias excepcionales y por decisión del Consejo, el plazo de 30 días podrá ser prorrogado otros 30 días. UN ويجوز في حالات استثنائية تمديد هذه الفترة لمدة 30 يوماً أخرى بناء على قرار من المجلس.
    Todos los puntos de cruce desde Israel se mantuvieron cerrados durante los ataques, salvo pequeñas y escasas excepciones. UN فقد ظلت جميع المعابر من إسرائيل مغلقة أثناء الهجمات، ما عدا حالات استثنائية نادرة وقليلة.
    En casos excepcionales, el Secretario General/la Secretaria General podrá conceder licencias especiales. UN يجوز للأمين العام أن يأذن بإجازة خاصة في حالات استثنائية.
    En casos excepcionales, el Secretario General/la Secretaria General podrá conceder licencias especiales. UN يجوز للأمين العام أن يأذن بإجازة خاصة في حالات استثنائية.
    En casos excepcionales, el Secretario General/la Secretaria General podrá conceder licencias especiales. UN يجوز للأمين العام أن يأذن بإجازة خاصة في حالات استثنائية.
    No obstante, el Tribunal de Apelaciones podrá mediante decisión fundada, ordenar el pago de una indemnización de mayor cuantía en casos excepcionales. UN بيد أنه يجوز لمحكمة الاستئناف في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أعلى على أن تبين أسباب ذلك القرار.
    No obstante, el Tribunal de Apelaciones podrá, mediante decisión fundada, ordenar el pago de una indemnización de cuantía mayor en casos excepcionales. UN بيد أنه يجوز لمحكمة الاستئناف في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أكبر على أن تبين أسباب ذلك القرار.
    Túnez explicó que podía expedirse un visado de residencia temporal, pero sólo en casos excepcionales. UN وأوضحت تونس بأنه يمكن إصدار تأشيرة إقامة مؤقتة، ولكن في حالات استثنائية فحسبُ.
    En casos excepcionales, el Secretario General/la Secretaria General podrá conceder licencias especiales. UN يجوز للأمين العام أن يأذن بإجازة خاصة في حالات استثنائية.
    En casos excepcionales, el Secretario General/la Secretaria General podrá conceder licencias especiales. UN يجوز للأمين العام أن يأذن بإجازة خاصة في حالات استثنائية.
    En casos excepcionales y con la aprobación del fiscal, la detención preventiva se puede prolongar hasta diez días. UN ويجوز في حالات استثنائية وبموافقة المدعي العام، إبقاء المُحتجَز رهن الاحتجاز المؤقت لمدة عشرة أيام.
    En casos excepcionales y con la aprobación del fiscal, la detención preventiva se puede prolongar hasta diez días. UN ويجوز في حالات استثنائية وبموافقة المدعي العام، إبقاء المُحتجَز رهن الاحتجاز المؤقت لمدة عشرة أيام.
    La libertad de asociación sólo puede restringirse por ley en casos excepcionales y por motivos graves de orden e interés públicos. UN ويمكن فرض قيود على حرية تكوين الجمعيات فقط في حالات استثنائية ولأسباب وجيهة تتعلق بالنظام العام والصالح العام.
    El Gobierno también proporciona a quienes deciden regresar a sus comunidades raciones alimenticias secas para tres meses, ayuda que puede ampliarse a seis meses en circunstancias excepcionales. UN وتوفر الحكومة أيضا حصصا من الغذاء الجاف لمدة ثلاثة شهور للذين يختارون العودة الى مجتمعاتهم المحلية، وتمتد الى ستة شهور في حالات استثنائية.
    Ahora bien, en circunstancias excepcionales, el juez puede, por petición del fiscal, prohibir la comunicación con el abogado durante un período determinado, pero no superior a cinco días. UN ولكن في حالات استثنائية يجوز للقاضي أن يأمر، بناء على طلب النيابة العامة، بمنع الاتصال مع المحامي لمدة محددة شريطة ألا تتجاوز خمسة أيام.
    El hecho de no reconocerse la doble nacionalidad, salvo raras excepciones, parece ser un obstáculo a la plena integración. UN ويبدو عدم الاعتراف بالجنسية المزدوجة، إلا في حالات استثنائية نادرة، عقبة أمام الاندماج الكامل.
    Sin embargo, las autoridades judiciales o administrativas pueden autorizar excepcionalmente los allanamientos, si hay pruebas de que se ha cometido un delito. UN إنما يمكن أن تجيز السلطات القضائية أو الإدارية إجراء عمليات تفتيش في حالات استثنائية إذا توافرت القرائن بارتكاب جريمة.
    Los tipos de apoyo logístico o respuesta de seguridad que se describen supra sólo serían autorizados en situaciones excepcionales. UN كما أن أنواع الدعم الإمدادي أو الاستجابة الخاصة بالأمن المبينة أعلاه لن يؤذن بها إلا في حالات استثنائية.
    Con carácter excepcional y cuando ello ha sido viable dentro de los límites de los recursos existentes, la Oficina ha prestado, determinados servicios. UN وقد قدم المكتب في هذا الشأن الخدمات في حالات استثنائية وعلى نطاق محدود متى كان ذلك ممكنا في حدود الموارد القائمة.
    Ésta sólo se concederá a título excepcional y siempre que ello no sea incompatible con los intereses de la Organización ni con la condición de funcionario público internacional. UN ولا تمنح الموافقة إلا في حالات استثنائية وحيــث لا يتعارض هذا القبول مع مصالح المنظمة ومع مركز الموظف بوصفه موظفاً مدنياً دولياً.
    En casos extraordinarios publica también comunicados de prensa. UN وفي حالات استثنائية تصدر المقررة الخاصة أيضاً بيانات صحفية.
    Excepto en casos extremos, esta línea de acción no resulta adecuada en un período posterior a un conflicto. UN بيد أن انتهاج هذا المسار غير ملائم في الفترة التالية للنزاع، إلا في حالات استثنائية.
    Por lo tanto, debería haber sido puesto en libertad de conformidad con este decreto, que no preveía ninguna excepción. UN وكان من الواجب إذاً إطلاق سراحه امتثالاً لهذا الأمر الذي لم ينص على أي حالات استثنائية.
    En casos especiales motivados, los extranjeros podrán obtener la nacionalidad aunque no cumplan estos requisitos. UN ويجور للأجنبي في حالات استثنائية مسببة الحصول على الجنسية حتى إن لم يستوف الشروط السابقة.
    Se prevé que esos locales adicionales solo se necesitarán de manera excepcional, una vez que los edificios M y C estén plenamente en funcionamiento. UN ومن المتوقع ألا تكون هذه المرافق الإضافية مطلوبة إلا في حالات استثنائية بعد تشغيل المبنيين M و C تشغيلا كاملا.
    En lo que respecta a la pregunta 15, la legislación garantiza la privacidad de las comunicaciones telefónicas, con determinadas limitaciones en situaciones extraordinarias para proteger el Estado y el interés general. UN 21 - وردا على السؤال 15، ذكر أن القانون يضمن خصوصية الاتصالات الهاتفية، مع مراعاة بعض القيود في حالات استثنائية بغرض حماية الدولة والمصلحة العامة.
    227. Se opinó que, en la quinta oración del párrafo 23, la expresión “supuestos excepcionales” no proporcionaba suficiente orientación a los lectores de la guía. UN 227- وأعرب عن رأي مفاده أن عبارة " حالات استثنائية " الواردة في الجملة الخامسة من الفقرة 23 لا تقدم لقراء الدليل التشريعي توجيها كافيا.
    En todo caso, sólo en circunstancias extraordinarias la brigada intervendrá sin el consentimiento expreso del país de que se trate. UN وعلى أي حال، لن يحدث تدخل دون موافقة صريحة من البلد المعني إلا في حالات استثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more