"حالات الجرائم" - Translation from Arabic to Spanish

    • los casos de delitos
        
    • caso de delitos
        
    • caso de los delitos
        
    • los crímenes
        
    • sancionar delitos
        
    • casos penales
        
    • casos delictivos
        
    • relación con delitos
        
    • situaciones delictivas
        
    • los casos de crímenes
        
    • los casos en
        
    Reconociendo la responsabilidad de los gobiernos de investigar todos los casos de delitos contra niños y de castigar a quienes los cometan, UN وإذ تسلم بمسؤولية الحكومات عن التحقيق في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال ومعاقبة المذنبين،
    Reconociendo el deber y la responsabilidad de los gobiernos de investigar todos los casos de delitos contra niños de la calle y de castigar a quienes los cometan, UN وإذ تدرك واجب ومسؤولية الحكومات في التحقيق في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد أطفال الشوارع ومعاقبة المجرمين،
    Reconociendo la responsabilidad de los gobiernos de investigar todos los casos de delitos contra niños y de castigar a quienes los cometan, UN وإذ تسلم بمسؤولية الحكومات عن التحقيق في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال ومعاقبة المذنبين،
    La ley autoriza la no revelación de la identidad del testigo en caso de delitos graves cometidos por organizaciones criminales o terroristas. UN ويتيح هذا القانون عدم إفشاء هوية الشهود في حالات الجرائم الخطيرة التي ترتكبها منظمات إجرامية أو إرهابية.
    Se recordó asimismo que, en el caso de los delitos internacionales, eran inaplicables algunas limitaciones de la extradición. UN وأُشير أيضاً إلى أنه في حالات الجرائم الدولية لا تنطبق بعض القيود المفروضة على التسليم.
    El código deberá aplicarse tanto en el plano internacional como en el interno y, naturalmente, el estatuto deberá precisar las penas correspondientes a los crímenes tipificados en el proyecto. UN إذ يجب تطبيق المدونة على الصعيدين الدولي والوطني، ومن المؤكد أن الدستور سوف يحدد الجزاءات المطبقة في حالات الجرائم المعرفة في مشروع المدونة.
    Reconociendo la responsabilidad de los gobiernos de investigar todos los casos de delitos contra niños y de castigar a sus autores, UN واذ تسلم بمسؤولية وواجب الحكومات فيما يتعلق بالتحقيق في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال ومعاقبة المذنبين،
    Reconociendo el deber y la responsabilidad de los gobiernos de investigar todos los casos de delitos contra niños de la calle y de castigar a quienes los cometan, UN وإذ تدرك واجب ومسؤولية الحكومات في التحقيق في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد أطفال الشوارع ومعاقبة المجرمين،
    Otra medida es prohibir la prisión preventiva en los casos de delitos menos graves, a menos que exista la posibilidad de que el sospechoso escape, interfiera con los testigos o cometa otro delito. UN ومن التدابير الأخرى منع استخدام الاحتجاز قبل المحاكمة إلا في حالات الجرائم الخطيرة، ما لم يكن من المحتمل أن يهرب المتهم أو يتعرض للشهود أو يرتكب جريمة أخرى.
    v) No debería haber ningún tipo de retraso en el registro del primer informe de investigación en los casos de delitos contra las mujeres. UN ' 5` ينبغي ألا يكون هناك تأخير من أي نوع في تسجيل تقارير المعلومات الأولية في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد المرأة.
    Decidida a salvaguardar el derecho de los niños a la vida, y reconociendo el deber y la responsabilidad de los gobiernos de investigar todos los casos de delitos contra niños, inclusive los casos de asesinatos y violencia, y de castigar a quienes los cometan, UN وتصميما منها على حماية حق الطفل في الحياة، واعترافا منها بواجب ومسؤولية الحكومات في التحقيق في حالات الجرائم التي ترتكب ضد اﻷطفال، بما في ذلك القتل والعنف، ومعاقبة مرتكبيها،
    Los jueces legos participan en gran número en los procedimientos penales, como jurados en los casos de delitos graves y como asesores en delitos menores. UN ويشارك أمثال هؤلاء القضاة في اﻹجراءات الجنائية على نطاق واسع، سواء باعتبارهم من المحلفين في حالات الجرائم الخطيرة، أو باعتبارهم من ذوي الرأي في حالات الجرائم الجنائية الطفيفة.
    Decidida a salvaguardar el derecho de los niños a la vida y reconociendo el deber y la responsabilidad de los gobiernos de investigar todos los casos de delitos contra niños, incluso los casos de asesinatos y violencia, y de castigar a quienes los cometan, UN وتصميما منها على حماية حق الطفل في الحياة، واعترافا منها بواجب ومسؤولية الحكومات في التحقيق في حالات الجرائم التي ترتكب ضد اﻷطفال، بما في ذلك القتل والعنف، ومعاقبة مرتكبيها،
    Decidida a salvaguardar el derecho de los niños a la vida y reconociendo el deber y la responsabilidad de los gobiernos de investigar todos los casos de delitos contra los niños, incluso los casos de asesinatos y violencia, y de castigar a quienes los cometan, UN وتصميما منها على صيانة حق الطفل في الحياة، وتسليما منها بواجب ومسؤولية الحكومات التحقيق في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال، بما في ذلك القتل والعنف، ومعاقبة مرتكبي هذه الجرائم،
    En el caso a que nos referimos, la cláusula fue desestimada por motivo de irracionalidad, ya que no existen pruebas empíricas de que las acusaciones falsas son más frecuentes en los casos de delitos sexuales que en otros. UN وقد أسقطت القضية المطروحة تلك القاعدة على أساس عدم المعقولية نظرا لانتفاء وجود دليل عملي على أن الاتهامات الكاذبة أكثر وقوعا في حالات الجرائم الجنسية منها في أية جريمة أخرى.
    Una detención más larga, hasta de cuatro días, debe ser autorizada por un magistrado en caso de delitos graves y solamente si la continuación de la investigación lo hace absolutamente necesario. UN أما فترات الاحتجاز اﻷطول التي تصل إلى أربعة أيام، فينبغي أن يأذن بها أحد القضاة في حالات الجرائم الخطيرة وفقط ﻷن ذلك يتصف بضرورة مطلقة لمواصلة التحقيق.
    Previa autorización por escrito del Fiscal de la República, esos plazos se podrán prorrogar hasta un máximo de 12 días en caso de delitos tipificados como actos de terrorismo o de subversión. UN ويمكن تمديد هذه الفترات بناء على إذن كتابي من المدعي العام إلى حد أقصاه 12 يوما في حالات الجرائم الإرهابية أو التخريبية.
    Se recordó asimismo que, en el caso de los delitos internacionales, eran inaplicables algunas limitaciones de la extradición. UN وأشير أيضا إلى أنه في حالات الجرائم الدولية، لا تنطبق بعض القيود المفروضة على التسليم.
    Al mismo tiempo, hubo oposición al régimen de sanciones, en particular las medidas unilaterales propuestas por la Comisión en el caso de los crímenes internacionales. UN وفي الوقت نفسه أبديت اعتراضات على إقامة نظام للجزاءات، ولا سيما التدابير المتخذة من طرف واحد، التي اقترحت اللجنة اتخاذها في حالات الجرائم الدولية.
    1. Insta a los Estados que todavía no han abolido la pena de muerte a que protejan los derechos de los condenados a la pena de muerte y velen por que no se la imponga para sancionar delitos cometidos por personas menores de 18 años, en particular de acuerdo con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño; UN 1- يحثّ الدول التي لم تلغِ بعد عقوبة الإعدام على حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون هذه العقوبة وضمان عدم توقيعها في حالات الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر، وبخاصة طبقاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسيةواتفاقية حقوق الطفل؛
    Instrucción o emisión de fallos en casos penales graves, incluidos casos de genocidio, crímenes de guerra, delincuencia organizada, asesinatos, terrorismo, delitos de motivación étnica y otros delitos UN التحقيق أو الحكم في حالات الجرائم الخطيرة، مثل قضايا الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والجريمة المنظمة، وجرائم القتل والإرهاب والجرائم ذات الدوافع العرقية، وغيرها
    Los países en desarrollo, en particular, podrían recibir asistencia para obtener y emplear programas informáticos sobre el análisis de la delincuencia organizada, incluidos sistemas de información geográfica para rastrear los casos delictivos y trazar los movimientos y aplicaciones de análisis de redes. UN ويمكن أن تستفيد البلدان النامية، على وجه الخصوص، من المساعدة في الحصول على البرمجيات الحاسوبية الخاصة بتحليل الجريمة المنظّمة واستخدام تلك البرمجيات، بما يشمل نظم المعلومات الجغرافية اللازمة لتعيين مواقع حالات الجرائم على الخرائط ورسم الخرائط التي تبين تلك الحالات وتطبيقات تحليل الشبكات.
    La Unión Europea está firmemente convencida de que, aun cuando la pena capital no se haya abolido todavía, su imposición debería limitarse a los delitos más graves, de que se debería exonerar a las personas mencionadas anteriormente y cree que la pena capital debería imponerse solamente en relación con delitos que, en el momento de ser cometidos, eran punibles con esa pena. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي شديد الاقتناع تماما بأنه ينبغي، حين لا تكون فيها عقوبة اﻹعدام قد ألغيت بعد، قصر تطبيقها على أكثر الجرائم خطورة وبأن يستثنى من تطبيقها اﻷشخاص المذكورون أعلاه ولا تفرض إلا في حالات الجرائم التي ينص القانون، وقت ارتكابها، على عقوبة اﻹعدام فيها.
    La ley limita los casos en que se autorizan las escuchas: esta medida puede adoptarse en caso de un delito previsto en el Código Penal o de una infracción de la legislación sobre estupefacientes y sustancias psicotrópicas. UN ويحدد القانون الحالات التي يؤذن فيها بالتنصت؛ ويمكن اتخاذ هذا التدبير في حالات الجرائم المنصوص عليها في القانون الجنائي أو مخالفة القوانين المتعلقة بالمخدرات والعقاقير ذات التأثير النفساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more