La gravedad de la variación climática probablemente aumente, provocando más sequías e inundaciones. | UN | ومن المرجح أن تزداد حدة التفاوت المناخي، مما سيؤدي إلى المزيد من حالات الجفاف والفيضانات. |
En Somalia, hay más de 900.000 personas que aún padecen las consecuencias de sequías e inundaciones recurrentes, como también de los efectos del tsunami. | UN | 38 - وتناول الصومال، فقال إن أكثر من 000 900 شخص مازالوا يعانون من نتائج حالات الجفاف والفيضانات والأمواج التسونامية. |
Las habituales sequías e inundaciones con frecuencia han provocado la pérdida de las cosechas e inseguridad alimentaria. | UN | وفي أغلب الأحيان تؤدي حالات الجفاف والفيضانات المتكررة إلى فشل المحاصيل وعدم الأمن الغذائي. |
El cambio climático exacerbará estos problemas, por ejemplo mediante sequías e inundaciones más frecuentes. | UN | وسيؤدي تغير المناخ إلى تفاقم هذه المشاكل، بما في ذلك عن طريق زيادة تواتر حالات الجفاف والفيضانات. |
las sequías y las inundaciones pueden tener consecuencias negativas para las mujeres que crían ganado como fuente de ingresos y de seguridad. | UN | ويمكن أن تكون حالات الجفاف والفيضانات مضرة بمصلحة النساء اللائي يربين الماشية كمصدر للدخل ولأمنهن الغذائي. |
Muchas zonas del continente ya están acusando los efectos de las frecuentes e intensas sequías e inundaciones. | UN | فهناك أجزاء كثيرة من القارة تعاني بالفعل من حالات الجفاف والفيضانات المتكررة والبالغة الشدة. |
Se ha registrado un aumento de la temperatura mínima, y las intensas sequías e inundaciones son ahora más frecuentes. | UN | وارتفع الحد الأدنى لدرجات الحرارة وأصبحت حالات الجفاف والفيضانات الشديدة أكثر تكراراً. |
Las necesidades de capital de estas fuentes no agrícolas para generar ingresos son bastante pequeñas, y estas actividades ayudan a estabilizar los ingresos familiares durante crisis tales como sequías e inundaciones. | UN | وتتسم متطلبات رأس المال لهذه المصادر غير الزراعية واللازمة لتوليد الدخل بأنها منخفضة تماما، كما أن هذه الأنشطة تساعد على تحقيق استقرار دخل الأسر المعيشية خلال الأزمات من قبيل حالات الجفاف والفيضانات. |
Todas las Partes indicaron que ya sufren los efectos de fenómenos climáticos extremos, como sequías e inundaciones, y señalaron que éstos podrían verse exacerbados por el cambio climático futuro. | UN | وذكر جميع الأطراف أنها تشهد بالفعل ضغوطاً من الأحوال المناخية القاسية مثل حالات الجفاف والفيضانات وأشارت إلى احتمال تفاقم هذه الحالات من جراء تغير المناخ في المستقبل. |
En África, las sequías e inundaciones recientes han puesto de manifiesto la vulnerabilidad del continente a la variabilidad y el cambio del clima. | UN | 50 - وفي أفريقيا، برهنت حالات الجفاف والفيضانات مؤخّرا على مدى ضعف القارة في مواجهة التغيرات والتقلبات المناخية. |
Sus Estados miembros han adoptado como propios los programas de erradicación de la pobreza y prosiguen desplegando decididos esfuerzos por mejorar la seguridad alimentaria ante la persistencia de sequías e inundaciones. | UN | وتولت الدول الأعضاء فيها المسؤولية الوطنية عن برامج الحد من الفقر، وتواصل بذل جهود مصممة لتحسين الأمن الغذائي في وجه حالات الجفاف والفيضانات المستمرة. |
En relación con el cambio climático, las sequías e inundaciones recurrentes han planteado al Sudán la necesidad apremiante de adoptar medidas con respecto a las prioridades nacionales, como son la seguridad alimentaria, el abastecimiento de agua y la salud pública. | UN | وفيما يتعلق بتغير المناخ، أدت حالات الجفاف والفيضانات المتكررة إلى ظهور حاجة ملحة لبلدها لكي يتخذ إجراءً بشأن الأولويات الوطنية مثل الأمن الغذائي، وإمدادات المياه، والصحة العامة. |
Cuba ha realizado estudios de vulnerabilidad sobre los peligros naturales, incluidas sequías e inundaciones. | UN | وقامت كوبــا بإجـــراء دراســـات لأوجـــه الضعف فــــي مجــال الأخطـــار الطبيعيــة بمـا فــــي ذلـــك حالات الجفاف والفيضانات. |
Las consecuencias del cambio climático, como las sequías e inundaciones más severas e impredecibles, habían complicado esas dificultades y se habían sumado a la problemática de planificar y gestionar la infraestructura. | UN | وأدت آثار تغيُّر المناخ، بما في ذلك حالات الجفاف والفيضانات غير المتوقعة والأكثر شدة، إلى تفاقم هذه الصعاب وزادت من تحديات تخطيط البنى التحتية وإدارتها. |
Por ejemplo, Guyana se ha visto obligada a ocuparse de la cuestión de la seguridad climática en vista de las reiteradas sequías e inundaciones que ha experimentado en el último decenio. | UN | فغيانا، على سبيل المثال، اضطرت إلى معالجة مسألة تغير المناخ في ضوء حالات الجفاف والفيضانات المتكررة التي شهدتها على مدى العقد الماضي. |
Su país sufre sequías e inundaciones, y el orador desea saber el modo de colaborar con ONU-SPIDER a ese respecto. | UN | فبلاده تعاني من حالات الجفاف والفيضانات ويود أن يعرف كيف يمكن العمل مع برنامج الأمم المتحدة لاستخدام المعلومات الفضائية في إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ في هذا الصدد. |
vi) Fomentar la capacidad, inclusive la institucional, para la adopción de medidas preventivas, la planificación, la preparación para casos de desastres relacionados con el cambio climático y la gestión de éstos, incluida la planificación de emergencia, especialmente para sequías e inundaciones en zonas propensas a fenómenos meteorológicos extremos; | UN | `6` دعم بناء القدرات، بما فيها القدرات المؤسسية، لأغراض التدابير الوقائية، والتخطيط، والتأهب للتصدي للكوارث المتصلة بتغير المناخ وإدارتها، بما في ذلك التخطيط للطوارئ، وخصوصا مواجهة حالات الجفاف والفيضانات في المناطق المعرضة للظواهر الجوية البالغة الشدة؛ |
vi) Fomentar la capacidad, inclusive la institucional, para la adopción de medidas preventivas, la planificación, la preparación para casos de desastres relacionados con el cambio climático y la gestión de éstos, incluida la planificación de emergencia, especialmente para sequías e inundaciones en zonas propensas a fenómenos meteorológicos extremos; | UN | `6` دعم بناء القدرات، بما فيها القدرات المؤسسية، لأغراض التدابير الوقائية، والتخطيط، والتأهب للتصدي للكوارث المتصلة بتغير المناخ وإدارتها، بما في ذلك التخطيط للطوارئ، وخصوصا مواجهة حالات الجفاف والفيضانات في المناطق المعرضة للظواهر الجوية البالغة الشدة؛ |
Dadas las pautas de vulnerabilidad, las sequías y las inundaciones aumentarán el riesgo de migración de corto plazo y temporal. | UN | ومع أخذ أنماط الهشاشة في الاعتبار، سيزداد خطر الهجرة المؤقتة القصيرة الأجل بفعل حالات الجفاف والفيضانات. |
las sequías y las inundaciones en algunos de los principales países productores de alimentos contribuyeron a unos aumentos rápidos y sostenidos de los precios internacionales de los alimentos a partir de mediados de 2010. | UN | وما برحت حالات الجفاف والفيضانات في البلدان الرئيسية المنتجة للغذاء تسهم في الارتفاع السريع والمطرد لأسعار المواد الغذائية الدولية منذ منتصف عام 2010. |
Manifestamos nuestra alarma por la mayor frecuencia de las sequías y las inundaciones y por la tendencia continua a la desertificación, la erosión de los suelos y el empobrecimiento, como la que se observa actualmente en el Gran Cuerno de África; | UN | نُعرب عن انزعاجنا لارتفاع وتيرة حالات الجفاف والفيضانات وللاتجاهات المستمرة للتصحر وتآكل التربة وإفقارها، كما حدث في منطقة القرن الأفريقي في الآونة الأخيرة؛ |