En el Asia meridional la mayoría de las niñas estaban casadas y si bien tal vez no fuera posible evitar todos los matrimonios precoces, ciertamente podría hacerse más para prevenir los embarazos precoces. | UN | وأضافت أنه في حين قد يتعذر منع جميع الزيجات المبكرة، فمن المؤكد أنه يمكن الاضطلاع بالمزيد لمنع حدوث حالات الحمل المبكر. |
En el Asia meridional la mayoría de las niñas estaban casadas y si bien tal vez no fuera posible evitar todos los matrimonios precoces, ciertamente podría hacerse más para prevenir los embarazos precoces. | UN | وأضافت أنه في حين قد يتعذر منع جميع الزيجات المبكرة، فمن المؤكد أنه يمكن الاضطلاع بالمزيد لمنع حدوث حالات الحمل المبكر. |
Se interrumpen 80% de los embarazos precoces. | UN | و80 في المائة من حالات الحمل المبكر هذه تتوقف. |
Se están tomando medidas para educar a las adolescentes y tratar de disminuir la cantidad de embarazos precoces. | UN | وقد اتخذت تدابير لتوعية المراهقات والعمل على تخفيض عدد حالات الحمل المبكر. |
También es motivo de preocupación la frecuencia de los embarazos prematuros. | UN | كما تعتبر حالات الحمل المبكر موضوعاً يدعو إلى القلق. |
Recomienda además que se promueva ampliamente la educación sexual orientada a las niñas y los niños, prestando especial atención a la prevención del embarazo precoz y a la lucha contra las enfermedades de transmisión sexual y el VIH/SIDA. | UN | كما توصي بتشجيع الثقافة الجنسية على نطاق واسع، وأن توجه إلى البنين والبنات، مع إيلاء اهتمام خاص بمنع حالات الحمل المبكر ومكافحة الأمراض التي تنتقل عن طريق الجنس، ومرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Con todo, se han logrado progresos considerables en la escolarización de las niñas y la disminución de los embarazos precoces. | UN | وأكد أن تقدما كبيرا أُحرز بالفعل في مجال تعليم الفتيات وتراجع حالات الحمل المبكر. |
Preocupa también al Comité la prevalencia de los embarazos precoces en el Estado parte. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً إزاء انتشار حالات الحمل المبكر في الدولة الطرف. |
El Comité sugiere además que se emprenda un estudio amplio y multidisciplinario para conocer mejor el alcance de los problemas de salud que afectan a los adolescentes, en particular los embarazos precoces. | UN | كما تقترح اللجنة الاضطلاع بدراسة شاملة ومتعددة التخصصات لتفهم نطاق المشاكل الصحية للمراهقين، ولا سيما حالات الحمل المبكر. |
Además de estas medidas de carácter estructural, es importante subrayar la integración de la educación sexual en los programas de estudio de las escuelas primarias. Esto debería promover un inicio tardío de la actividad sexual y la disminución de los embarazos precoces. | UN | وبالاقتران مع هذه اﻷنشطة الهيكلية، من المهم أن نشــدد على إدماج التثقيف الجنسي في منهج المدارس الابتدائية الذي ينبغي أن يساعد على تأخير ممارسة النشاط الجنسي وخفض عدد حالات الحمل المبكر. |
El Comité sugiere además que se emprenda un estudio amplio y multidisciplinario para conocer mejor el alcance de los problemas de salud que afectan a los adolescentes, en particular los embarazos precoces. | UN | كما تقترح اللجنة الاضطلاع بدراسة شاملة ومتعددة التخصصات لفهم نطاق المشاكل الصحية للمراهقين، ولا سيما حالات الحمل المبكر. |
El Comité sugiere además que se emprenda un estudio amplio y multidisciplinario para conocer mejor el alcance de los problemas de salud que afectan a los adolescentes, en particular los embarazos precoces. | UN | كما تقترح اللجنة الاضطلاع بدراسة شاملة ومتعددة التخصصات لفهم نطاق المشاكل الصحية للمراهقين، ولا سيما حالات الحمل المبكر. |
Su objetivo principal es que la tasa de utilización de anticonceptivos pase al 9% en las zonas urbanas y al 4% en las rurales, y disminuir en un 50% la proporción de los embarazos precoces entre las adolescentes de aquí al año 2000. | UN | وغرضه الأساسي هو رفع معدل انتشار موانع الحمل إلى 9 في المائة في الوسط الحضري وإلى 4 في المائة في الوسط الريفي، وتخفيض حالات الحمل المبكر عند المراهقات بنسبة 5 في المائة حتى عام 2000. |
- los embarazos precoces y los matrimonios forzosos, sobre todo entre las alumnas de enseñanza primaria y secundaria; | UN | - حالات الحمل المبكر والزواج بالإكراه، ولا سيما على الصعيدين الابتدائي والثانوي؛ |
El Comité recomienda además que se promueva ampliamente la educación sexual, orientada especialmente a las muchachas y muchachos, prestando particular atención a la prevención de los embarazos precoces y de las enfermedades de transmisión sexual. | UN | وتوصي كذلك بالنهوض بالتثقيف الجنسي على نطاق واسع وتوجيهه إلى الفتيات والصبية، مع إيلاء اهتمام خاص لمنع حالات الحمل المبكر والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
Al Comité le preocupan los niveles del VIH/SIDA entre los adolescentes, las enfermedades de transmisión sexual y los informes acerca de los altos niveles de embarazos precoces. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق إزاء مستويات انتشار مرض الإيدز بين المراهقين وانتشار الأمراض المنقولة عن طريق الممارسة الجنسية وزيادة أعداد حالات الحمل المبكر. |
El índice de embarazos precoces en Quebec es, desde hace mucho tiempo, inferior al del Canadá. | UN | فقد ظل معدل حالات الحمل المبكر في كيبيك أقل من نظيره في سائر أنحاء كندا. |
Sin embargo, expresa preocupación por los elevados niveles de embarazos precoces, abortos no seguros y enfermedades de transmisión sexual en el Estado parte. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق ارتفاع مستويات حالات الحمل المبكر في الدولة الطرف والإجهاض غير المأمون والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي. |
También es motivo de preocupación la frecuencia de los embarazos prematuros. | UN | كما تعتبر حالات الحمل المبكر موضوعا يدعو إلى القلق. |
Recomienda además que se promueva ampliamente la educación sexual orientada a las niñas y los niños, prestando especial atención a la prevención del embarazo precoz y a la lucha contra las enfermedades de transmisión sexual y el VIH/SIDA. | UN | كما توصي بتشجيع الثقافة الجنسية على نطاق واسع، وأن توجه إلى البنين والبنات، مع إيلاء اهتمام خاص بمنع حالات الحمل المبكر ومكافحة الأمراض التي تنتقل عن طريق الجنس، ومرض فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز. |
Sírvanse indicar si se está realizando algún estudio para determinar si existe algún vínculo entre el embarazo precoz y no deseado y el matrimonio a edad temprana. | UN | ويرجى بيان ما إذا أجريت أي دراسة لتحديد ما إذا كانت هناك صلة بين حالات الحمل المبكر وغير المرغوب فيه وبين الزواج المبكر. |
La legislación nacional autoriza la práctica del aborto únicamente por razones médicas, como, por ejemplo, en los casos de embarazo prematuro o enfermedad. | UN | 5 - وأردفت قائلة إن القوانين الوطنية تسمح بإجراء عمليات الإجهاض للأسباب الطبية فقط، في حالات الحمل المبكر أو الإصابة بالمرض على سبيل المثال. |
El número de niñas que cursan la escuela secundaria es mínimo debido a los embarazos y los matrimonios a edad temprana. | UN | وتقف أعداد الفتيات اللائي ينتقلن إلى المرحلة الثانوية في حدها الأدنى ويعزى هذا إلى حالات الحمل المبكر والزواج المبكر. |
Asimismo, recomienda promover ampliamente la educación sobre planificación familiar y salud reproductiva, y dirigirla a las niñas y los niños, prestando atención particular a la prevención del embarazo precoz de menores y al control de las enfermedades de transmisión sexual y el VIH/SIDA. | UN | وتوصي كذلك بأن يُروَّج لبرامج تنظيم الأسرة وبرامج التثقيف بشأن الصحة الإنجابية على نطاق واسع، وبأن تستهدف هذه البرامج الفتيان والفتيات على حدّ سواء، مع إيلاء اهتمام خاص لمنع حالات الحمل المبكر لدى القاصرات، بما في ذلك مكافحة الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |