"حالات الصراعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • situaciones de conflicto
        
    • situaciones de conflictos
        
    • de los conflictos
        
    • casos de conflicto
        
    Reunión del Comité Especial sobre los niños en situaciones de conflicto armado, celebrada en Nairobi. UN حضور اجتماع استثنائي للجنة الخاصة المعنية بحالة الطفل في حالات الصراعات المسلحة، نيروبي.
    Estos esfuerzos han propiciado la obtención de algunos avances y logros notables en la mitigación de algunas situaciones de conflicto. UN وقد أسفرت هذه الجهود عن قدر ملحوظ من النجاح والتقدم في التخفيف من آثار بعض حالات الصراعات.
    Somos partidarios del fortalecimiento de los mecanismos destinados a supervisar y proteger los derechos humanos, especialmente en situaciones de conflicto. UN ونحن نحبذ تعزيز اﻵليات الرامية لرصد وحماية حقوق اﻹنسان، وبخاصة في حالات الصراعات.
    En ningún lugar corren más peligro la seguridad y el bienestar de los niños que en las situaciones de conflicto. UN ولا يمكن أن تكون سلامة وصالح الأطفال في خطر أكثر مما تكون في حالات الصراعات.
    i) La protección contra la violencia por razón de sexo, la violación en situaciones de conflictos armados, la trata de mujeres y la violencia contra las trabajadoras migratorias; UN `1 ' الحماية من العنف القائم على أساس نوع الجنس، والاغتصاب في حالات الصراعات المسلحة، والاتجار بالنساء وممارسة العنف ضد العمال المهاجرين؛
    Reafirmamos también nuestro compromiso de velar por que los niños que se encuentran en situaciones de conflicto armado reciban una asistencia humanitaria eficaz y oportuna, que incluya educación, para lograr su rehabilitación y reintegración en la sociedad. UN ونؤكد من جديد أيضا التـزامنا بضمان حصول الأطفال في حالات الصراعات المسلحة على المساعدة الإنسانية في الوقت المناسب وبشكل فعال، بما في ذلك التعليم، من أجل تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    El Lobby Europeo de Mujeres pide a las Naciones Unidas y a la Unión Europea que condenen todas las formas de violencia sexista en situaciones de conflicto armado. UN إن جماعة الضغط النسائية الأوروبية لتهيب بالأمم المتحدة وبالاتحاد الأوروبي أن يدينا جميع أشكال العنف القائم على التمييز بين الجنسين في حالات الصراعات المسلحة.
    Las necesidades especiales de los niños deben tomarse en consideración en las situaciones de conflicto armado, las negociaciones de paz y los acuerdos de paz. UN ويتعين أن تؤخذ الاحتياجات الخاصة للأطفال في الاعتبار في حالات الصراعات المسلحة ومباحثات واتفاقات السلام.
    Las necesidades especiales de los niños deben tomarse en consideración en las situaciones de conflicto armado, las negociaciones de paz y los acuerdos de paz. UN ويتعين أن تؤخذ الاحتياجات الخاصة للأطفال في الاعتبار في حالات الصراعات المسلحة ومباحثات واتفاقات السلام.
    Corresponde a la comunidad internacional proteger a los niños, quienes son el grupo más vulnerable en las situaciones de conflicto armado. UN وقالت إنه يتحتم على المجتمع الدولي أن يحمي الأطفال الذين هم أضعف فئة في حالات الصراعات المسلحة.
    La comisión de fomento de la paz acentuará los actuales esfuerzos para dar protección a los refugiados y lograr la paz en las situaciones de conflicto. UN وسوف تعزز لجنة بناء السلام الجهود الراهنة لحماية اللاجئين وتحقيق السلام في حالات الصراعات.
    Reafirmamos también nuestro compromiso de velar por que los niños que se encuentran en situaciones de conflicto armado reciban una asistencia humanitaria eficaz y oportuna, que incluya educación, para lograr su rehabilitación y reintegración en la sociedad. UN ونؤكد من جديد أيضا التـزامنا بضمان حصول الأطفال في حالات الصراعات المسلحة على المساعدة الإنسانية في الوقت المناسب وبشكل فعال، بما في ذلك التعليم، من أجل تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Es preciso tener en cuenta las necesidades específicas de los niños en las situaciones de conflicto armado, las negociaciones de paz y los acuerdos de paz. UN ويتعين أن تؤخذ الاحتياجات الخاصة للأطفال في الاعتبار في حالات الصراعات المسلحة ومفاوضات واتفاقات السلام.
    Es preciso tener en cuenta las necesidades específicas de los niños en las situaciones de conflicto armado, las negociaciones de paz y los acuerdos de paz. UN ويتعين أن تؤخذ الاحتياجات الخاصة للأطفال في الاعتبار في حالات الصراعات المسلحة ومفاوضات واتفاقات السلام.
    Los temas del debate incluyen la requisa de armas ligeras en situaciones de conflicto interno; el desarme y la desmovilización de los ex combatientes, y los métodos y medios para impedir las transferencias de los excedentes de armas. UN وستتضمن المواضيع المقرر مناقشتها جمع اﻷسلحة الخفيفة في حالات الصراعات الداخلية؛ ونزع سلاح المتحاربين السابقين وتسريحهـــم، وسبل ووسائل الحيلولة دون نقل الفائض من اﻷسلحة.
    La segunda, aunque no menos importante, tiene que ver con la firme decisión del CICR de cumplir su papel especial como intermediario independiente y neutral en las situaciones de conflicto armado, tal como se contempla en los Convenios de Ginebra. UN وثانيهما، وهو يقينا ليس أقل أهمية، يتعلق بالتصميم القوي من جانب اللجنة على أداء دورها الخاص بوصفها وسيطا مستقلا ومحايدا في حالات الصراعات المسلحة، وفقا لما تنص عليه اتفاقيات جنيف.
    Se refirió también a la importancia que el UNICEF concedía a la educación en las situaciones de conflicto e inestabilidad, ámbito en que la organización había adquirido competencia con el paso de los años. UN ووصف الاهتمام الذي أولته اليونيسيف للتعليم أثناء حالات الصراعات وعدم الاستقرار فقال إن هذا مجال اكتسبت فيه اليونيسيف كفاءات بمر السنين.
    :: Se incorporarán sistemáticamente las funciones de protección del niño y la formación correspondiente en todas las operaciones de mantenimiento, establecimiento y consolidación de la paz, de modo que se pueda responder mejor a la complejidad de las situaciones de conflicto actuales. UN وكفالة إدماج مهام حماية الأطفال والتدريب عليها بشكل منتظم في جميع العمليات المتعلقة بحفظ السلام وصنع السلام وبناء السلام بغية مواجهة صعوبة حالات الصراعات المعاصرة على نحو أفضل.
    A este respecto las Naciones Unidas deberían seguir cooperando con los Estados Miembros y sectores no estatales, proporcionándoles una mejor coordinación de la ayuda y la protección a las poblaciones civiles en situaciones de conflictos armados. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل التعاون مع الدول الأعضاء والأطراف من غير الأعضاء في توفير التنسيق الأفضل للمساعدة والحماية للسكان المدنيين في حالات الصراعات المسلحة.
    Estos incidentes son especialmente frecuentes en situaciones de conflictos y disturbios internos, en las cuales las partes implicadas cada vez recurren más a la táctica de atacar directamente a civiles. L. Muertes sobrevenidas durante la detención preventiva UN وتعد هذه الحوادث شائعة على وجه الخصوص في حالات الصراعات والاضطرابات الداخلية، بيد أن استهداف المدنيين المباشر قد تحول بشكل متزايد إلى مخطط من المخططات التي تستخدمها الأطراف المعنية.
    En el caso de los conflictos prolongados, generaciones enteras de niños se han visto afectadas. UN وفي حالات الصراعات الممتدة، تأثرت أجيال كاملة من اﻷطفال بتلك الصراعات.
    Colaboró asimismo con el UNIFEM en la evaluación especializada de la situación de la mujer en casos de conflicto, con el DOMP en la evaluación y la capacitación para prevenir el VIH en las situaciones de conflicto, y con la OMS en las iniciativas de respuestas de emergencia. UN وتعاون الصندوق أيضا مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في تقييم الخبراء المتعلق بالمرأة والصراعات، ومع إدارة عمليات حفظ السلام في تقييم الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في حالات الصراعات والتدريب عليها، ومع منظمة الصحة العالمية في المبادرات المتخذة لمواجهة حالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more