"حالات الصراع المسلح" - Translation from Arabic to Spanish

    • situaciones de conflicto armado
        
    • los conflictos armados
        
    • situaciones de conflictos armados
        
    • caso de conflicto armado
        
    • las situaciones de conflicto
        
    • casos de conflicto armado
        
    • situación de conflicto armado
        
    • los casos de conflictos armados
        
    No olvidemos la situación apremiante de los niños en circunstancias especialmente difíciles, en especial en situaciones de conflicto armado. UN ودعونا لا ننسى محنة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف سيئة للغاية، وبخاصة في حالات الصراع المسلح.
    Observando con profunda preocupación que las situaciones de conflicto armado siguen teniendo consecuencias especialmente devastadoras para los derechos humanos de las personas con discapacidad, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما تخلفه باستمرار حالات الصراع المسلح من عواقب مدمرة للغاية على حقوق الإنسان للمعوقين،
    Se pidió al Secretario General que incluyera en sus informes al Consejo sobre las situaciones de conflicto armado información sobre la violencia contra las mujeres. UN وطُلب من الأمين العام إدراج معلومات عن العنف ضد المرأة في ما يقدمه إلى المجلس من تقارير بشأن حالات الصراع المسلح.
    Fondo Fiduciario para la Protección de la Infancia en los conflictos armados UN الصندوق الاستئماني لﻷطفال في حالات الصراع المسلح
    Población civil en los conflictos armados UN المدنيون في حالات الصراع المسلح
    Se manifestó preocupación especial por el sufrimiento de las mujeres y las niñas afectadas por situaciones de conflicto armado. UN وكان هناك مصدر قلقٍ خاص تمثل في محنة النساء والفتيات في حالات الصراع المسلح.
    Expresando su profunda preocupación por el hecho de que las situaciones de conflicto armado tienen consecuencias especialmente devastadoras para los derechos humanos de las personas con discapacidades, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق لما تخلفه حالات الصراع المسلح من عواقب مدمرة للغاية على حقوق اﻹنسان للمعوقين،
    Es fundamental responder a las numerosas manifestaciones de los sufrimientos de los niños en las situaciones de conflicto armado. UN ومن اﻷمور الحيوية الاستجابة للكثير من مظاهر معاناة الطفل في حالات الصراع المسلح.
    La OCI también estaría interesada en trabajar con sus asociados con el fin de elaborar un régimen de penalidades por la violación de la seguridad y los derechos de los niños en situaciones de conflicto armado. UN كما أن المنظمة مهتمة بالعمل مع شركائها لوضع نظام للعقوبات لانتهاك سلامة الأطفال وحقوقهم في حالات الصراع المسلح.
    Tratándose en particular de situaciones de conflicto armado o de disturbios tan graves que comprenden crímenes contra la humanidad o genocidio, la historia demuestra que las mujeres y las niñas son extraordinariamente vulnerables a la violencia sexual. UN وفي حالات الصراع المسلح أو مثلها من الاضطرابات بصورة خاصة والتي ترتكب فيها جرائم ضد الإنسانية أو جرائم الإبادة الجماعية، فإن التاريخ يكشف مدى تعرض النساء والفتيات لأن يقعن ضحية للعنف الجنسي.
    Sus normas se aplicarán en las situaciones de conflicto armado en que participen activamente fuerzas de las Naciones Unidas. UN وهو سينطبق على حالات الصراع المسلح التي تقوم قوات الأمم المتحدة بدور نشط فيها.
    :: Crear un fondo especial de solidaridad para la protección de las mujeres y los niños en situaciones de conflicto armado en la subregión. UN :: إنشاء صندوق خاص للتضامن من أجل حماية النساء والأطفال في حالات الصراع المسلح في المنطقة دون الإقليمية؛
    Según los convenios de Ginebra, los grupos armados también tienen una responsabilidad directa de proteger a los civiles en situaciones de conflicto armado. UN ووفقا لما تنص عليه اتفاقيات جنيف فإن المجموعات المسلحة تتحمل أيضا مسؤولية مباشرة عن حماية المدنيين في حالات الصراع المسلح.
    Observando con profunda preocupación que las situaciones de conflicto armado siguen teniendo consecuencias especialmente devastadoras para los derechos humanos de las personas con discapacidad, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق لما تخلفه باستمرار حالات الصراع المسلح من عواقب مدمرة للغاية على حقوق الإنسان للمعوقين،
    En las situaciones de conflicto armado y sus secuelas, las mujeres y las niñas son vulnerables a todo tipo de violencias, especialmente la violencia y la explotación sexuales. UN وفي حالات الصراع المسلح وما يعقبها، تتعرض النساء والفتيات لشتى ضروب العنف، ولا سيما العنف الجنسي والاستغلال الجنسي.
    Población civil en los conflictos armados UN المدنيون في حالات الصراع المسلح
    Fondo Fiduciario para la Protección de la Infancia en los conflictos armados UN الصندوق الاستئماني للأطفال في حالات الصراع المسلح
    Coordinación de la asistencia y protección de los civiles en los conflictos armados UN تنسيق مساعدة وحماية المدنيين في حالات الصراع المسلح
    Coordinación de la asistencia y protección de la población civil en los conflictos armados UN تنسيق المساعدة وحماية المدنيين في حالات الصراع المسلح
    Las mujeres sufren mucho en situaciones de conflictos armados y guerras y son más vulnerables que los hombres. UN وقال إن المرأة تعاني معاناة شديدة في حالات الصراع المسلح والحرب وإنها معرضة للخطر أكثر من الرجل.
    El Consejo de Seguridad, sobre el que recae la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, a veces encuentra difícil actuar en caso de conflicto armado interestatal o local, incluso en aquellas situaciones en que se corre el peligro de que el conflicto se extienda. UN ومجلس اﻷمن، الذي عهدت إليه المسؤولية اﻷساسية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين، يجد أحيانا أنه من العسير العمل في حالات الصراع المسلح بين الدول أو على الصعيد المحلي، حتى وإن كان من المحتمل أن يتسع نطاق هذه الحالات اتساعا خطيرا.
    En septiembre de 1999, presenté al Consejo de Seguridad un informe sobre la protección de los civiles en los conflictos armados, que contenía 40 recomendaciones encaminadas a reducir las amena zas a los civiles en casos de conflicto armado. UN وفي أيلول/ سبتمبر 1999، قدمتُ إلى مجلس الأمن تقريري عن حماية المدنيين في حالات الصراع المسلح، الذي أوردت فيه 40 توصية تهدف إلى الحد من الأخطار التي تهدد المدنيين في حالات الصراع المسلح.
    E. Dificultades especiales en situación de conflicto armado Los límites al acceso a la justicia encuentran su máximo exponente en las situaciones de conflicto armado y post-conflicto. UN 44 - تتفاقم القيود المفروضة على اللجوء إلى العدالة إلى أقصى حدودها في حالات الصراع المسلح وفي مرحلة ما بعد الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more