"حالات الصراع في" - Translation from Arabic to Spanish

    • las situaciones de conflicto en
        
    • tiempos de conflicto en
        
    • situaciones de conflicto de
        
    • situaciones de conflicto en el
        
    • de situaciones de conflicto en
        
    • las situaciones de conflicto del
        
    El Consejo de Seguridad debe aplicar criterios uniformes a todas las situaciones de conflicto en todo el mundo. UN ويتعين على مجلس اﻷمن أن يطبق معايير موحدة على كل حالات الصراع في جميع أنحاء العالم.
    Como sabemos, la proliferación de las situaciones de conflicto en África sigue siendo un motivo real de preocupación para la comunidad internacional. UN إن استشراء حالات الصراع في أفريقيا، كما نعلم، لا يزال مصدر قلق حقيقي للمجتمع الدولي.
    Además de las situaciones de conflicto en el mundo, la erradicación de la pobreza es un asunto que nos toca profundamente. UN وبخلاف حالات الصراع في العالم، فإن القضاء على الفقر هو موضوع قريب من قلوبنا.
    El Estado parte parece ser de la opinión de que " la violación es simplemente algo a lo que las mujeres tienen que hacer frente en tiempos de conflicto en África " y que las mujeres no pueden ser víctimas de persecución política. UN ويبدو أنّ الدولة الطرف ترى أن " الاغتصاب هو مجرد شيء لا بدّ أن تعانيه المرأة في حالات الصراع في أفريقيا " وأن المرأة لا يمكن أن تتعرض للاضطهاد السياسي.
    Desde que se creó, el Consejo de Paz y Seguridad ha llevado un seguimiento de varios acontecimientos y se ha ocupado de las situaciones de conflicto de 12 países africanos. UN والمجلس منذ إنشائه دأب على رصد التطورات وفحص حالات الصراع في 12 بلدا أفريقيا.
    Entre los desafíos mundiales más importantes de la actualidad están las situaciones de conflicto en África y el aumento de la violencia en el Oriente Medio. UN ومن ضمن التحديات العالمية الكبيرة اليوم حالات الصراع في أفريقيا وتصاعد حدة العنف في الشرق الأوسط.
    Esperamos que el Consejo tome más decisiones efectivas en cuanto a las situaciones de conflicto en África. UN ونتطلع إلى اتخاذ المجلس لقرارات أكثر فعالية بشأن حالات الصراع في أفريقيا.
    Ese órgano debería, a nuestro juicio, seguir estando en la primera línea de los esfuerzos internacionales por abordar las situaciones de conflicto en África. UN وفي رأينا أنه ينبغي أن يظل المجلس في الخط الأمامي للجهود الدولية لمعالجة حالات الصراع في أفريقيا.
    La facilidad con que se consiguen armas pequeñas y mercenarios ha contribuido a generar y prolongar las situaciones de conflicto en el África occidental. UN وإن سهولة توفر الأسلحة الصغيرة والمرتزقة ساعدت على توليد حالات الصراع في غرب أفريقيا وإطالة أمدها.
    Consideramos que muchas de las situaciones de conflicto en África hoy son consecuencia directa de la política de pobreza y escasez. UN وفي رأينا، فإن العديد من حالات الصراع في أفريقيا اليوم ناجمة مباشرة من سياسات الفقر والندرة.
    Por otra parte, las situaciones de conflicto en África se caracterizan por el reclutamiento forzado de niños menores de 18 años. UN علاوة على ذلك، تتميز حالات الصراع في أفريقيا بالتجنيد الإجباري للأطفال دون سن 18 سنة.
    En la Memoria del Secretario General se describen detalladamente las situaciones de conflicto en muchos lugares del mundo. UN يتوسع تقرير الأمين العام في الحديث عن حالات الصراع في أنحاء عديدة من العالم.
    La NEPAD también ha repercutido considerablemente en la solución de las situaciones de conflicto en África, demostrando que la paz, la seguridad y el desarrollo están interrelacionados. UN وكان لنيباد أثر كبير في تسوية حالات الصراع في أفريقيـا، لتثبت بذلـــك الارتباط بين الأمن والتنمية وتداخلهما.
    Otra cuestión es igualmente preocupante se refiere a las situaciones de conflicto en África y en otros continentes. ¿Cómo podemos no tomar una posición al respecto? UN والقضية الأخرى المثيرة للقلق المماثل تماما هي حالات الصراع في أفريقيا وقارات أخرى.
    Eso ha coadyuvado a mejorar las situaciones de conflicto en África occidental. UN وقد كان ذلك أمرا بالغ الأهمية في تحسين حالات الصراع في غرب أفريقيا.
    En el informe resulta evidente que las situaciones de conflicto en África continúan dominando el orden del día del Consejo. UN يتضح من التقرير أن حالات الصراع في أفريقيا لا تزال تطغى على جدول أعمال المجلس.
    Ambas organizaciones siguen manteniendo consultas regulares, especialmente a nivel del Departamento de Asuntos Políticos y de la Misión del Observador Permanente de la OCI ante las Naciones Unidas, sobre las situaciones de conflicto en el Afganistán, Somalia y Tayikistán. UN وتواصل المنظمتان عقد مشاورات منتظمة، خاصة على مستوى إدارة الشؤون السياسية وبعثة المراقبة الدائمة لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي لدى اﻷمم المتحدة، بشأن حالات الصراع في أفغانستان والصومال وطاجيكستان.
    También sostiene que " el Estado parte parece ser de la opinión de que la violación es simplemente algo a lo que las mujeres tienen que hacer frente en tiempos de conflicto en África y que las mujeres no pueden ser víctimas de persecución política " (párr. 5.9). UN وتدعي أيضا أنه " يبدو أن الدولة الطرف ترى أن الاغتصاب مجرد شيء لا بد أن تعانيه المرأة في حالات الصراع في أفريقيا وأن المرأة لا يمكن أن تتعرَّضَ للاضطهاد السياسي " (الفقرة 5-9).
    El hundimiento en ocasiones completo de cualquier forma de autoridad excepto la procedente del cañón de un arma y la burla de los valores humanos más básicos han hecho mucho más complejas las situaciones de conflicto de los últimos años. UN وقد أصبحت حالات الصراع في السنوات القليلة الماضية أكثر تعقدا بسبب الانهيار التام أحيانا ﻷي شكل من أشكال السلطة إلا ذلك الشكل الــــذي يصدر عن فوهة البندقية، وبسبب انتهاك أبسط القيم اﻹنسانية اﻷساسية.
    La multiplicidad de situaciones de conflicto en África ha sido motivo concreto de preocupación de toda la comunidad internacional. UN وقد أصبح تضاعف حالات الصراع في أفريقيا موضوع قلق حقيقي للمجتمع الدولي بأسره.
    C. Consecuencias para las medidas preventivas Las operaciones de paz de las Naciones Unidas cubrieron no más de un tercio de las situaciones de conflicto del decenio de 1990. UN 29 - لم تتمكن عمليات الأمم المتحدة المتعلقة بإقرار السلام من التصدي لأكثر من ثلث حالات الصراع في فترة التسعينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more