"حالات الصراع وما" - Translation from Arabic to Spanish

    • situaciones de conflicto y
        
    • los conflictos y
        
    • las situaciones de conflicto o
        
    • los conflictos armados y en situaciones
        
    En 2004, las subvenciones destinadas a 17 organizaciones que se ocupan de la violencia en situaciones de conflicto y posteriores a éste ascendieron a 900.000 dólares. UN وفي عام 2004، قدم منحا إلى 17 منظمة لمعالجة ظاهرة العنف في حالات الصراع وما بعد الصراع بلغ مجموعها 000 900 دولار.
    En 2004, las subvenciones destinadas a 17 organizaciones que se ocupan de la violencia en situaciones de conflicto y posteriores a éste en 21 países ascendieron a 900.000 dólares. UN وفي عام 2004، قدم منحاً إلى 17 منظمة تعالج ظاهرة العنف في حالات الصراع وما بعد الصراع في 21 بلداً، بلغ مجموعها 000 900 دولار.
    En primer lugar, respecto a la consolidación de la paz, Jordania entiende que el alcance del Protocolo incluye operaciones que van más allá de las situaciones de conflicto y posteriores al conflicto. UN أولا، فيما يتعلق ببناء السلام، تفهم الأردن أن نطاق البروتوكول يشمل عمليات تتجاوز حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    Eliminación de la violación y otras formas de violencia sexual en todas sus manifestaciones, especialmente en situaciones de conflicto y situaciones análogas UN القضاء على الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بجميع مظاهرها، بما في ذلك في حالات الصراع وما يتصل بها من حالات
    Durante los conflictos y en las situaciones posteriores a ellos, la violencia basada en el género alcanza dimensiones horripilantes. UN 25 - وفي حالات الصراع وما بعد انتهائه يكتسب العنف القائم على نوع الجنس أبعادا مروعة.
    La asistencia oficial para el desarrollo ha privilegiado situaciones de conflicto y post-conflicto, así como ha respondido a intereses de tipo comercial. UN وتفضل المساعدة الإنمائية الرسمية حالات الصراع وما بعد الصراع وتتجاوب مع المصالح التجارية.
    Con demasiada frecuencia se pasa por alto su presencia en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. UN فما أكثر أن يغض الطرف عن وجودهن في حالات الصراع وما بعد الصراع.
    Somos conscientes de que los niños en situaciones de conflicto y luego de ellas necesitan continuar con su educación y de que se requiere una intervención eficaz de la comunidad internacional. UN ونحن ندرك أن الأطفال الذين يعيشون في حالات الصراع وما بعد الصراع بحاجة إلى مواصلة التعليم وأن هناك حاجة إلى إجراءات فعالة من جانب المجتمع الدولي.
    Eliminación de la violación y otras formas de violencia sexual en todas sus manifestaciones, especialmente en situaciones de conflicto y situaciones análogas UN القضاء على الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بجميع مظاهرها، بما في ذلك في حالات الصراع وما يتصل بها من حالات
    Muchos civiles, incluidos niños y mujeres, han sido víctimas de las minas terrestres en situaciones de conflicto y con posterioridad a los conflictos. UN لقد سقط العديد من المدنيين، بينهم أطفال ونساء، ضحية للألغام الأرضية في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    Muchos civiles, sobre todo mujeres y niños, han sido víctimas de las minas terrestres en situaciones de conflicto y después de ellos. UN فلقد سقط الكثير من المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء، ضحايا الألغام الأرضية في حالات الصراع وما بعدها.
    En muchas situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos, las mujeres y las niñas temen por su seguridad cuando tratan de tener acceso a la educación. UN ففي كثير من حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع، تخاف النساء والفتيات على أمنهن في سعيهن إلى التعليم.
    La protección de los derechos de la mujer en situaciones de conflicto y situaciones posteriores a un conflicto continúa siendo otra gran prioridad para las Naciones Unidas. UN ولا تزال حماية حقوق المرأة في حالات الصراع وما بعد الصراع تمثل أولوية قصوى أخرى للأمم المتحدة.
    Eliminación de la violación y otras formas de violencia sexual en todas sus manifestaciones, especialmente en situaciones de conflicto y situaciones análogas UN القضاء على الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بجميع مظاهرها، بما في ذلك في حالات الصراع وما يتصل بها من حالات
    Eliminación de la violación y otras formas de violencia sexual en todas sus manifestaciones, especialmente en situaciones de conflicto y situaciones análogas UN القضاء على الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بجميع مظاهرها، بما في ذلك في حالات الصراع وما يتصل بها من حالات
    La violencia se produce dentro del hogar, en la comunidad, y es perpetrada por el Estado, a menudo en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. UN ويُرتكب العنف داخل المنزل، وفي المجتمع المحلي، وترتكبه الدولة، في حالات الصراع وما بعد الصراع في كثير من الأحيان.
    En los debates se subrayó el vínculo indisoluble que existe entre el fomento de la justicia y el logro de la paz en situaciones de conflicto y después de los conflictos. UN وأكدت المناقشات الصلة التي لا تنفصم بين تعزيز العدالة وتحقيق السلام في حالات الصراع وما بعد الصراع.
    Eliminación de la violación y otras formas de violencia sexual en todas sus manifestaciones, especialmente en situaciones de conflicto y situaciones análogas UN القضاء على الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بجميع مظاهرها، بما في ذلك في حالات الصراع وما يتصل بها من حالات
    La asistencia es particularmente necesaria durante los conflictos y en la etapa posterior a éstos. UN وتلزم المساعدة بصفة خاصة في حالات الصراع وما بعد الصراع.
    En las situaciones de conflicto, posteriores a los conflictos y de desastres naturales, las personas de edad suelen quedarse sin redes de apoyo oficial u oficioso. UN 110 - كثيرا ما يفقد كبار السن، في حالات الصراع وما بعد الصراع والكوارث الطبيعية، شبكات الدعم الرسمية وغير الرسمية.
    Las posibilidades de que los jóvenes participen en actividades de desarrollo en el hogar, la escuela y la comunidad revisten importancia vital en las situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto, así como en la protección de los derechos de las niñas y las jóvenes. UN وتعتبر فرص مشاركة الشباب في تطوير البيت والمدرسة والمجتمع المحلي أمرا بالغ الأهمية على نحو خاص في حالات الصراع وما بعد الصراع، فضلا عن حماية حقوق الفتيات والشابات.
    Posteriormente, los Estados participantes se comprometieron, en la Declaración adoptada en la Cumbre de Estambul y en la Carta sobre la seguridad europea, a elaborar y poner en práctica medidas para promover activamente los derechos e intereses de los niños, prestando especial atención al bienestar físico y psicológico de los niños en los conflictos armados y en situaciones posteriores a los conflictos. UN وفيما بعد التزمت الدول المشتركة في الإعلان الذي اعتمده مؤتمر قمة اسطنبول وفي ميثاق الأمن الأوروبي، بوضع وتنفيذ تدابير من أجل تعزيز حقوق ومصالح الطفل بصورة نشطة، مع إيلاء اهتمام خاص للرفاه البدني والنفسي للأطفال في حالات الصراع وما بعد الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more