"حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • situaciones complejas de emergencia humanitaria
        
    • emergencias humanitarias complejas
        
    • los casos complejos de emergencia humanitaria
        
    • las situaciones de emergencia humanitaria compleja
        
    • para casos complejos de emergencia humanitaria
        
    • situaciones de emergencia humanitaria complejas
        
    • casos de emergencias humanitarias importantes y complejas
        
    • situaciones de emergencia humanitarias complejas
        
    Se exhorta también a los gobiernos y las partes en situaciones complejas de emergencia humanitaria a que cooperen plenamente con las Naciones Unidas y otros organismos y organizaciones humanitarios de las Naciones Unidas a fin de garantizar el libre acceso en condiciones de seguridad a las poblaciones afectadas. UN ويناشد الحكومات والأطراف في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة أن تتعاون تعاوناً تاماً مع الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات والمنظمات الإنسانية، لكفالة الوصول الآمن دون عائق إلى السكان المتضررين.
    Comprender las causas de dichos conflictos y la economía política de la prevención de situaciones complejas de emergencia humanitaria ha sido una prioridad para la UNU1. UN وكانت إحدى أولويات الجامعة تتمثل في فهم أسباب تلك الصراعات والاقتصاد السياسي لدرء حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة(1).
    El ACNUR también contribuye a la prestación de asistencia en emergencias humanitarias complejas. UN وتسهم المفوضية أيضا بتوفير المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    El ACNUR también contribuye a la prestación de asistencia en emergencias humanitarias complejas. UN وتسهم المفوضية أيضا بتوفير المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    4. Insta a todos los gobiernos y a todas las partes en situaciones complejas de emergencia humanitaria a que garanticen el acceso seguro y sin obstáculos del personal de asistencia humanitaria para permitirle desempeñar eficientemente su labor de prestar asistencia a las poblaciones civiles afectadas; UN 4 - تهيب بجميع الحكومات وكل الأطراف في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة أن تكفل سلامة الأفراد العاملين في المجال الإنساني وإمكانية تحركهم دون معوق كي يتاح لهم أن يؤدوا بكفاءة مهمتهم المتمثلة في مساعدة الفئات المتضررة من السكان المدنيين؛
    La situación existente en el territorio ocupado constituye un claro ejemplo de " situaciones complejas de emergencia humanitaria " , en que la vulnerabilidad es considerable y con graves efectos sobre la capacidad productiva, la infraestructura institucional y la economía en su conjunto. UN وتشكل الحالة السائدة في الأرض المحتلة أدلَّ مثال على " حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة " ، حيث تكون حالة الضعف وسرعة التأثر بالصدمات الخارجية حادة وتشتد الوطأة على القدرة الانتاجية والبنى التحتية المؤسسية وعلى الاقتصاد ككل.
    En el proyecto de resolución se exhorta también una vez más a los gobiernos y a las partes en situaciones complejas de emergencia humanitaria a cooperar plenamente con las Naciones Unidas y otras organizaciones de asistencia humanitaria a fin de asegurar el libre acceso, en condiciones de seguridad y sin trabas, a la población afectada. UN ومرة أخرى، يدعو مشروع القرار الحكومات والأطراف في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة كذلك إلى أن تتعاون تعاونا كاملا مع الأمم المتحدة والوكالات والمنظمات الإنسانية الأخرى من أجل كفالة الوصول الآمن ودون عوائق إلى السكان المتضررين.
    También se expresa suma preocupación por la falta de acceso a las víctimas de emergencias humanitarias en muchas regiones del mundo y se exhorta a los gobiernos y a todas las partes en situaciones complejas de emergencia humanitaria a que colaboren plenamente con las Naciones Unidas y otros organismos humanitarios y organizaciones para garantizar el libre acceso a las poblaciones afectadas. UN ويعرب مشروع القرار أيضا عن قلق الجمعية العامة إزاء عدم التمكن من الوصول إلى ضحايا حالات الطوارئ الإنسانية في مناطق عديدة من العالم، ويطلب إلى الحكومات والأطراف في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة أن تتعاون تعاونا كاملا مع الأمم المتحدة والوكالات والمنظمات الإنسانية الأخرى لكفالة الوصول الآمن وبدون إعاقة إلى السكان المتضررين.
    10. También destacamos la importancia de eliminar los obstáculos que impiden el acceso a la ciencia, la tecnología y la innovación a fin de promover el desarrollo sostenible y la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio entre las personas que viven en zonas afectadas por situaciones complejas de emergencia humanitaria y el terrorismo. UN 10 - ونؤكد أيضاً أهمية تذليل العقبات التي تعوق الحصول على العلم والتكنولوجيا والابتكار من أجل تعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للشعوب التي تعيش في مناطق متضررة من حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة والإرهاب.
    La aparición de bandas de delincuentes armados en las emergencias humanitarias complejas suele aumentar y fomentar la inseguridad, porque estos elementos tratan de estimular los conflictos para beneficiarse de ellos. UN فظهور العصابات المسلحة الإجرامية في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة يزيد دائما عدم الأمان ويعززه، إذ أن هذه العناصر تسعى إلى الاستفادة من الصراعات وإلى تأجيجها.
    El proceso de llamamientos unificados es un importante mecanismo para atender de manera más eficaz a las necesidades de las poblaciones de desplazados internos en emergencias humanitarias complejas. UN وتمثل عملية النداء الموحد أداة هامة للاستجابة بشكل أكثر فعالية لاحتياجات السكان المشردين داخليا في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    Pero es evidente que no debe permitirse que se agraven los entornos que caracterizan a las emergencias humanitarias complejas, en los cuales la protección de los civiles está amenazada y la pobreza cunde. UN ومع ذلك، غني عن البيان أنه ينبغي ألا تترك الأجواء التي تكتنف حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة حيث تكون حماية المدنيين مهددة ويكون الفقر متفشيا تزداد سوءا.
    El Secretario General también alude, con razón, a la función decisiva que cumplen las asociaciones y la cooperación internacional al prestar asistencia durante emergencias humanitarias complejas. UN يشير الأمين العام، بحق أيضا، إلى الدور الأساسي للشراكات والتعاون الدولي في تقديم المساعدة أثناء حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    76. Es indudable que el procedimiento de llamamientos unificados constituye un importante instrumento para satisfacer más eficazmente las necesidades de las poblaciones desplazadas internamente en emergencias humanitarias complejas. UN 76- ولا ريب أن عملية النداء الموحد تمثل أداة هامة للاستجابة بشكل أكثر فعالية لاحتياجات السكان المشردين داخلياً في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    Sudáfrica sigue reconociendo el importante papel que pueden desempeñar las partes en las situaciones de emergencia humanitaria compleja para garantizar el acceso al personal humanitario cuando presta asistencia a las comunidades vulnerables. UN وما برحت جنوب أفريقيا تدرك الدور المهم الذي يمكن أن تقوم به أطراف حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة لكفالة الوصول الآمن للعاملين في المجال الإنساني عند تقديم المساعدة للمجتمعات الضعيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more