Diversas delegaciones pidieron al FNUAP que expusiera detalles más concretos de lo que se proponía hacer en la esfera de la salud genésica durante las situaciones de emergencia y sus secuelas. | UN | وطلبت عدة وفود من الصندوق تقديم تفاصيل محددة عما ينوي أن يقوم به في حالات الطوارئ وما بعدها. |
Diversas delegaciones pidieron al FNUAP que expusiera detalles más concretos de lo que se proponía hacer en la esfera de la salud genésica durante las situaciones de emergencia y sus secuelas. | UN | وطلبت عدة وفود من الصندوق تقديم تفاصيل محددة عما ينوي أن يقوم به في حالات الطوارئ وما بعدها. |
Por ello, el Gobierno de Eritrea adoptó rápidamente medidas para impedir la propagación de la epidemia del VIH/SIDA en situaciones de emergencia y posteriores a ellas. | UN | ولذلك اعتمدت حكومة إريتريا على وجه السرعة تدابير لمنع الانتشار السريع لوباء الفيروس والإيدز في حالات الطوارئ وما بعدها. |
2. Criterios más apropiados para satisfacer las necesidades de salud reproductiva en situaciones de emergencia y posteriores a conflictos | UN | نهج محسنة لتلبية احتياجات الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ وما بعد انتهاء الصراع |
Alentaron a la UNOPS a proseguir la diversificación de su cartera, incluso mediante la prestación de servicios en situaciones de emergencia y con posterioridad a un conflicto. | UN | وشجعت المكتب على السعي لزيادة تنويع حافظته، بما في ذلك عن طريق تقديم خدمات في حالات الطوارئ وما بعد الصراعات. |
Aumento del número de leyes que incorporan los derechos reproductivos de las mujeres y las adolescentes, entre otras cosas, en situaciones de emergencia y posteriores a ésta | UN | زيادة عدد القوانين التي تشمل الحقوق الإنجابية للنساء والمراهقات، بما في ذلك في سياق حالات الطوارئ وما بعدها يقرر لاحقا |
:: Intervenciones agrupadas en materia de educación en situaciones de emergencia y posteriores a una crisis. | UN | :: البرامج العنقودية للتعليم في حالات الطوارئ وما بعد الأزمات |
Intervenciones en materia de educación en situaciones de emergencia y posteriores a crisis | UN | البرامج التعليمية في حالات الطوارئ وما بعد الأزمات |
Se ha vuelto decisivo restablecer el aprendizaje y ayudar a reconstruir los sistemas de enseñanza en situaciones de emergencia y posteriores a las crisis. | UN | ولقد غدا إصلاح عملية التعلم والمساعدة في إعادة بناء نظم التعليم أمرا أساسيا في حالات الطوارئ وما بعد الأزمات. |
:: Poner a prueba enfoques novedosos e innovadores para mejorar la calidad de las actividades educativas en situaciones de emergencia y posteriores a crisis. | UN | :: تجريب النُهُج الجديدة والمبتكرة لتحسين نوعية الاستجابة التعليمية في حالات الطوارئ وما بعد انتهاء الأزمات. |
El UNICEF deberá hallar un equilibrio delicado, pero eficaz, entre el apoyo que presta para las situaciones de emergencia y su asistencia para el desarrollo a largo plazo. | UN | وسيتعين على اليونيسيف أن تتوصل إلى إيجاد توازن دقيق وفعال بين تقديم الدعم في حالات الطوارئ وما تقدمه من مساعدة إنمائية طويلة اﻷجل. |
El Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) debe incrementar su colaboración con los organismos operacionales para garantizar que en las situaciones de emergencia y después de los conflictos se atiendan plenamente las necesidades de las niñas y las mujeres en materia de salud reproductiva. | UN | وينبغي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يزيد من تعاونه مع الوكالات التنفيذية من أجل تأمين معالجة احتياجات الفتيات والنساء المتصلة بالصحة التناسلية على نحو كامل في حالات الطوارئ وما بعد النزاع. |
2. El caso de Timor Oriental presentó al sistema de las Naciones Unidas enormes problemas en lo que respecta a las situaciones de emergencia y posteriores a las emergencias. | UN | 2- وشكلت حالة تيمور الشرقية تحديات هائلة لمنظومة الأمم المتحدة في حالات الطوارئ وما بعد الطوارئ. |
La protección de los menores queda comprendida en ese principio, puesto que contribuye a garantizar que los niños más vulnerables y marginados también disfruten de sus derechos y que se adopten medidas adicionales en situaciones de emergencia y posteriores a conflictos. | UN | وحماية الطفل مشمولة في هذا المبدأ، لأنه يساعد على ضمان أن يتمتع أشد الأطفال ضعفا وأكثرهم تهميشا بحقوقهم هم أيضا، ويكفل اتخاذ إجراءات إضافية في حالات الطوارئ وما بعد الصراع. |
En la elaboración de programas inclusivos de respuesta ante situaciones de emergencia y en etapas posteriores a las situaciones de emergencia habrá que prever mecanismos que tengan en cuenta la existencia y las necesidades de las personas con discapacidad. | UN | ومن ثم فأي برامج تعالج احتياجات الجميع في حالات الطوارئ وما بعدها لا بد أن تنطوي على آليات تراعي وجود الأشخاص ذوي الإعاقة واحتياجاتهم. |
Número y porcentaje de los países con leyes que incorporan los derechos reproductivos de las mujeres y las adolescentes, incluso en situaciones de emergencia y posteriores a estas | UN | الجدول 10: الأعداد والنسب المئوية للبلدان التي لديها قوانين تتضمن الحقوق الإنجابية للنساء والمرهقات، بما فيها حقوقهن في حالات الطوارئ وما بعد الطوارئ |
El UNFPA ayuda a los países a ampliar sus programas, incluidos los aplicables en situaciones de emergencia y posteriores a emergencias. | UN | 50 - ويقدم الصندوق المساعدة للبلدان من أجل توسيع نطاق برامجها بما في ذلك في حالات الطوارئ وما بعد الطوارئ. |
Asistencia humanitaria. Un componente fundamental del programa multinacional fue la asistencia prestada en situaciones de emergencia y posteriores a los conflictos. | UN | 23 - المساعدة الإنسانية: من العناصر الهامة في البرنامج المشترك بين البلدان المساعدة المقدمة في حالات الطوارئ وما بعد انتهاء الصراع. |
Se ha dado prioridad a la aplicación de vacunas contra el sarampión y los suplementos de vitamina A entre las intervenciones orientadas a salvar vidas en una serie de situaciones de emergencia y situaciones posteriores a los conflictos ocurridas recientemente. | UN | كما أعطيت عمليات التحصين من الحصبة وتقديم المقويات من الفيتامين " ألف " الأولوية في عمليات إنقاذ الحياة في عدد من حالات الطوارئ وما بعد الصراع التي شهدتها الآونة الأخيرة. |