Constituyen el esfuerzo más importante realizado hasta la fecha para codificar las normas de protección de las personas en situaciones de conflicto armado. | UN | وهي تمثل أهم جهد يُبذل حتى اﻵن لتدوين القوانين لحماية اﻷفراد في حالات النزاعات المسلحة. |
No obstante, esos actos pueden tener lugar en tiempos de paz, en situaciones de excepción o en situaciones de conflicto armado. | UN | ولكن هذه الأفعال يمكن أن تقع وقت السلم أو أثناء حالات الطوارئ أو حالات النزاعات المسلحة. |
Por consiguiente, es necesario compensar esa capacidad menor de vigilancia mediante un uso más eficaz de los mecanismos de derechos humanos en situaciones de conflicto armado. | UN | ولذلك فإن من الضروري سدّ ثغرة الرصد هذه من خلال استخدام آليات حقوق الإنسان بطريقة أفضل في حالات النزاعات المسلحة. |
El Consejo de Derechos Humanos y los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos habían reajustado sus mecanismos para responder a situaciones de conflicto armado. | UN | وقد كيّف مجلس حقوق الإنسان آلياته، وكذلك فعلت هيئات معاهدات حقوق الإنسان، من أجل الاستجابة في حالات النزاعات المسلحة. |
El Relator Especial ha podido constatar que la presencia de mercenarios suele darse en situaciones de conflictos armados internos o internacionales. | UN | ٣٦ - تمكن المقرر الخاص من التأكد من أن وجود المرتزقة عادة ما ينشأ في حالات النزاعات المسلحة الداخلية أو الدولية. |
El Pacto se aplica también en situaciones de conflicto armado a las que son aplicables las normas del derecho internacional humanitario. | UN | ويكون العهد واجب التطبيق أيضاً في حالات النزاعات المسلحة التي تنطبق عليها قواعد القانون الإنساني الدولي. |
El Tribunal no había dudado en aplicar el requisito de la investigación en situaciones de conflicto armado. | UN | ولم تتردد المحكمة في تطبيق شرط التحقيقات في حالات النزاعات المسلحة. |
Cuando se examine la fase II, sería especialmente interesante centrarse en las situaciones de conflicto armado no internacional. | UN | وعند النظر في المرحلة الثانية، سيكون من المثير للاهتمام على وجه خاص التركيز على حالات النزاعات المسلحة غير الدولية. |
27. Los ponentes reiteraron que los artefactos explosivos improvisados no solo estaban presentes en situaciones de conflicto armado. | UN | 27- وأكدت العروض من جديد أن الأجهزة المتفجرة المرتجلة لا تقتصر على حالات النزاعات المسلحة. |
La violencia contra la mujer está extendida y no se ha tomado en serio y sigue siendo insuficiente la protección de las mujeres en situaciones de conflicto armado. | UN | وظاهرة العنف ضد المرأة منتشرة على نطاق واسع، وهي لا تُؤخذ على محمل الجد، ولا تزال حماية المرأة غير كافية في حالات النزاعات المسلحة. |
También expresó especial preocupación por la reiteración de situaciones de conflicto armado, que en ocasiones equivalían a genocidio y que propiciaban el maltrato físico y sicológico de la mujer y por el recurso constante a la violación como arma bélica. | UN | وأعرب عن قلقه بشكل خاص إزاء تكرر حالات النزاعات المسلحة التي تبلغ أحياناً حد اﻹبادة الجماعية وتؤدي إلى الاعتداءات الجسدية والنفسية على المرأة، واستمرار استخدام الاغتصاب كسلاح حرب. |
Los Estados deberían velar por que los miembros de sus fuerzas armadas y de seguridad reciban una formación adecuada sobre las normas de derechos humanos y derecho humanitario aplicables en las situaciones de conflicto armado y luchas intestinas. | UN | ويجب على الحكومات أن تكفل تلقي أفراد القوات العسكرية وقوات الأمن تدريبا كافيا في مجال معايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني الواجبة التطبيق في حالات النزاعات المسلحة والصراعات الداخلية. |
Condenando el hecho de que en las situaciones de conflicto armado los niños se conviertan en un blanco, así como los ataques directos contra bienes protegidos por el derecho internacional, incluidos los lugares donde suele haber una considerable presencia infantil, como escuelas y hospitales, | UN | وإذ تدين استهداف الأطفال في حالات النزاعات المسلحة والهجمات المباشرة على أهداف محمية بموجب القانون الدولي، بما فيها أماكن تتسم عموماً بتواجد كبير للأطفال مثل المدارس والمستشفيات، |
Los Estados deberían velar por que los miembros de sus fuerzas armadas y de seguridad reciban una formación adecuada sobre las normas de derechos humanos y derecho humanitario aplicables en las situaciones de conflicto armado y luchas intestinas o disturbios. | UN | ويجب على الحكومات أن تكفل تلقي أفراد القوات العسكرية وقوات الأمن تدريبا كافياً في مجال حقوق الإنسان ومعايير القانون الإنساني التي تنطبق في حالات النزاعات المسلحة والاضطرابات أو الصراعات الداخلية. |
En ese ámbito la colaboración con los socios de las ONG y las OIG es actualmente uno de los componentes del sistema de gestión de la seguridad sobre el terreno de las Naciones Unidas en situaciones de conflicto armado. | UN | وقد أصبح التعاون الأمني مع الشركاء من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية حاليا جزءا لا يتجزأ من نظام الأمم المتحدة لإدارة شؤون الأمن الميداني في حالات النزاعات المسلحة. |
La aplicabilidad de la normativa de derechos humanos a situaciones de conflicto armado presenta algunas ventajas. | UN | 57- ولانطباق قانون حقوق الإنسان على حالات النزاعات المسلحة بعض المزايا. |
En las situaciones de conflicto armado u otro tipo de violencia, el CICR, además de sus propias actividades, coordina las operaciones de socorro internacional puestas en marcha por el Movimiento Internacional de la Cruz Roja y la Media Luna Roja. | UN | وفي حالات النزاعات المسلحة أو حالات العنف الأخرى، تنسق لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى جانب نشاطاتها الخاصة بعمليات الإغاثة الدولية التي تضطلع بها اللجنة وحركة الهلال الأحمر. |
El Cuarto Convenio de Ginebra regulaba cuestiones relacionadas con el trato de los civiles en sus artículos 42, 43 y 78, que se referían a situaciones de conflicto armado internacional. | UN | وتنظم اتفاقية جنيف الرابعة المسائل المتعلقة باعتقال المدنيين في موادها 42 و 43 و 78 فيما يخص حالات النزاعات المسلحة الدولية. |
2. Las graves violaciones de los derechos de los niños en situaciones de conflicto armado representan un grave desafío para el orden jurídico internacional. | UN | 2- وتمثل الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل في حالات النزاعات المسلحة تحدياً عميقاً للنظام القانوني الدولي. |
Además, el derecho internacional humanitario contenía normas generales sobre el internamiento en situaciones de conflictos armados no internacionales en los artículos 5 y 6 del Protocolo adicional II a los Convenios de Ginebra. | UN | وعلاوة على ذلك، يحتوي القانون الإنساني الدولي على قوانين خاصة بالاعتقال في حالات النزاعات المسلحة غير الدولية، وذلك في المادتين 5 و 6 من البروتوكول الإضافي الثاني لاتفاقيات جنيف. |
A este respecto, en tanto que el derecho humanitario contenía normas jurídicas suficientes para regular el uso de la fuerza en los conflictos armados internacionales, no existía una regulación similar respecto de los conflictos armados no internacionales y, por consiguiente, las normas de derechos humanos no eran el marco jurídico más idóneo. | UN | وفي هذا الصدد، في حين أن القانون الإنساني يحتوي على معايير قانونية كافية لتنظيم استعمال القوة في النزاعات المسلحة الدولية، لا توجد معايير تنظيم مماثلة في حالات النزاعات المسلحة غير الدولية، ولذلك فإن قانون حقوق الإنسان هو الإطار القانوني الأنسب. |