"حالات النزاع وحالات" - Translation from Arabic to Spanish

    • situaciones de conflicto y
        
    • los lugares que sufren o
        
    Se tienen en cuenta las necesidades particulares de salud reproductiva de las mujeres y niñas en las situaciones de conflicto y después de los conflictos UN تلبية الاحتياجات الخاصة بالصحة الإنجابية للنساء والفتيات في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع
    Objetivo: Se tienen en cuenta las necesidades particulares de salud reproductiva de las mujeres y niñas en las situaciones de conflicto y después de los conflictos UN تلبية الاحتياجات الخاصة بالصحة الإنجابية للنساء والفتيات في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع
    Violencia contra la mujer en situaciones de conflicto y de consolidación UN العنف بالنساء في حالات النزاع وحالات بناء السلام
    Los grupos de debate se centraron en los derechos humanos de las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos en el África francófona. UN وركزت الأفرقة على حقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية.
    Las delegaciones destacaron la necesidad constante de reducir la mortalidad materna, apoyar la planificación familiar y hacer frente a la violencia sexual y de género, con inclusión de los lugares que sufren o han sufrido conflicto. UN وأكدت الوفود على وجود حاجة مستمرة لخفض الوفيات النفاسية؛ ودعم تنظيم الأسرة؛ والتصدي للعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، بما في ذلك في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Si bien no son una panacea, esas tecnologías también pueden ser útiles para mejorar la gestión de las existencias, que abarca entre otras cosas las medidas de seguridad física, especialmente en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN ورغم أن هذه التكنولوجيا لا تمثل حلا سحريا، فإنها قد تكون مفيدة أيضا في تعزيز إدارة المخزونات، بما في ذلك تدابير الأمن المادي،، ولا سيما في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع.
    La educación desempeña una función crucial en cuanto se refiere a atender a las necesidades de los niños en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos, dando forma y estructura a sus vidas e inculcándoles valores. UN ويؤدّي التعليم دوراً حاسماً في تلبية احتياجات الأطفال في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع وذلك بتشكيل وتهيئة حياتهم وترسيخ القِيَم.
    Las Naciones Unidas deben prestar especial atención a la promoción del estado de derecho y la administración de justicia en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. UN ورأى أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تولي اهتماما خاصا لسيادة القانون وإقامة العدل في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    En algunas situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto, el Consejo de Seguridad podría determinar que ciertas cuestiones socioeconómicas constituyen de por sí una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وقد يرى مجلس الأمن في بعض حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع أن بعض المسائل الاجتماعية والاقتصادية تشكل في حد ذاتها خطراً على السلام والأمن الدوليين.
    Los efectos de estos cambios institucionales se están supervisando actualmente y se analizarán en un examen de la eficacia de nuestro apoyo a la promoción del estado de derecho en las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. UN ويجري حاليا رصد آثار هذه التغييرات المؤسسية، ثم سيجري تحليلها في إطار استعراض لفعالية ما نقدمه من دعم لتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Nos comprometemos a trabajar en la investigación y la innovación centradas en las esferas de la prevención, la violencia doméstica y la violencia contra la mujer y la niña en situaciones de conflicto y de emergencia humanitaria. UN ونحن نتعهد بالعمل على الاضطلاع بالبحوث وأنشطة الابتكار التي تركز على مجالات الوقاية من العنف ومكافحة العنف المنزلي ومنع العنف ضد النساء والفتيات في حالات النزاع وحالات الأزمات الإنسانية.
    68. Los jóvenes en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos se enfrentan a grandes retos. UN 68 - ويواجه الشباب في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع تحديات كبيرة.
    La Oficina coordinó la preparación de un plan de acción para todo el sistema sobre la aplicación de la resolución en el período 2008-2009, que también incluye el tema de la violencia contra la mujer en situaciones de conflicto y posteriores al conflicto. UN ويتولى المكتب تنسيق إعداد خطة العمل على نطاق المنظومة بشأن تنفيذ هذا القرار للفترة 2008-2009، التي تتناول أيضا العنف ضد المرأة في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع.
    La Conferencia, organizada por Iniciativa de Sociedad Abierta para África Meridional y varios asociados, se centró en la institucionalización de la democracia y los derechos humanos en la educación, la educación en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto y la integración regional y el diálogo sobre democracia y derechos humanos en la educación. UN وركز هذا المؤتمر، الذي نظمه معهد المجتمع المفتوح في الجنوب الأفريقي وشركاؤه، على إضفاء الطابع المؤسسي على الديمقراطية وحقوق الإنسان في التعليم، والتعليم في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع، والتكامل الإقليمي والحوار بشأن الديمقراطية وحقوق الإنسان في التعليم.
    Reafirmo enérgicamente que la integración es el principio rector de todas las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos en las que las Naciones Unidas tienen equipos en el país y operaciones multidimensionales de mantenimiento de la paz u oficinas o misiones políticas. UN 54 - وأؤكد من جديد تأكيدا قويا على التكامل باعتباره المبدأ التوجيهي لجميع حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع التي يكون للأمم المتحدة فيها فريق قطري وعملية متعددة الأبعاد لحفظ السلام أو بعثة/أو مكتب سياسي.
    Las iniciativas conjuntas de todo el sistema, entre ellas las lideradas por la Representante Especial del Secretario General sobre la violencia sexual en los conflictos, resultan especialmente visibles en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. UN 39 - وبرزت كثيرا الجهود المشتركة على نطاق المنظومة، في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع، في صور شتى من بينها الدور القيادي للممثل الخاص للأمين العام المعني بالعنف الجنسي في حالات النزاع.
    12. El 18 de julio de 2011 la Relatora Especial participó en un debate general sobre la protección de los derechos humanos de la mujer en las situaciones de conflicto y después de un conflicto, organizado en Nueva York por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN 12- وفي 18 تموز/يوليه 2011، شاركت المقررة الخاصة في مناقشة عامة تناولت حماية حقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع نظمته في نيويورك لحنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    40. Se requiere especial apoyo para atender a las necesidades de desarrollo de las personas que viven en situaciones de conflicto y postconflicto y bajo ocupación, que no pueden por esas razones disfrutar de los derechos humanos básicos que se necesitan para crecer, avanzar y desarrollarse. UN 40 - ويلزم تقديم دعم خاص لتلبية الاحتياجات الإنمائية للسكان في حالات النزاع وحالات مع بعد انتهاء النزاع، وفي ظل الاحتلال، حيث يحرمون من التمتع بحقوق الإنسان الأساسية اللازمة للنمو والتقدم والتنمية.
    d) Aplicar estrategias de prevención en la familia, las escuelas y la comunidad, incluso en las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos, a fin de lograr resultados mejores y duraderos; UN (د) تنفيذ استراتيجيات الوقاية في الأسرة، والمدارس، والمجتمع، بما في ذلك حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع، من أجل تحقيق أفضل النتائج واستدامتها.
    El Consejo de Seguridad alienta a los Estados Miembros, en particular a los representados en las estructuras de gobernanza de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, a que promuevan la coherencia de la labor de las Naciones Unidas en las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN " ويشجّع مجلس الأمن الدولَ الأعضاء، ولا سيما التي هي مُمَثّلٌة منها في الهياكل الإدارية لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، على تعزيز اتّساق العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Las delegaciones destacaron la necesidad constante de reducir la mortalidad materna, apoyar la planificación familiar y hacer frente a la violencia sexual y de género, con inclusión de los lugares que sufren o han sufrido conflicto. UN وأكدت الوفود على وجود حاجة مستمرة لخفض الوفيات النفاسية؛ ودعم تنظيم الأسرة؛ والتصدي للعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، بما في ذلك في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more