"حالات النزاع وما بعد النزاع" - Translation from Arabic to Spanish

    • situaciones de conflicto y posteriores a conflictos
        
    • situaciones de conflicto o posteriores a conflictos
        
    • los conflictos y después de los conflictos
        
    • situaciones de conflictos y posteriores a estos
        
    • situaciones de conflicto y posteriores a un
        
    De las 23 oficinas del UNFPA interesadas, 17 informaron de la aplicación de la resolución 1325 (2000) en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN وقدم 17 من أصل 23 مكتبا من مكاتب الصندوق القطرية تقارير بشأن تنفيذ القرار 1325 في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    El número de civiles inocentes que son víctimas de dichas armas en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos sigue siendo muy elevado. UN ولا زال عدد ضحايا الأسلحة الصغيرة من المدنيين الأبرياء في حالات النزاع وما بعد النزاع مرتفعاً جداً.
    En particular, los Estados tienen la obligación de proporcionar ayuda humanitaria en casos de desastre y situaciones de emergencia, incluidas situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN وعلى وجه الخصوص، يقع على عاتق الدول التزام بتقديم المعونة الإنسانية في حالات الكوارث والطوارئ، بما في ذلك حالات النزاع وما بعد النزاع.
    El PNUD ha dado prioridad al acceso a la justicia de las víctimas de la violencia sexual y por razón de género en sus programas sobre el estado de derecho en situaciones de conflicto o posteriores a conflictos. UN وجعل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصول ضحايا العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس إلى القضاء أولوية في برامجه المتصلة بسيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Un área concreta que recibe fondos insuficientes es la capacitación de las organizaciones de mujeres en los conflictos y después de los conflictos. UN ومن المجالات التي تفتقر إلى التمويل الكافي بشكل خاص بناء قدرات المنظمات النسائية في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Proporción de países que aplican y hacen cumplir políticas y leyes en consonancia con la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, relativa a la mujer, la paz y la seguridad, en situaciones de conflictos y posteriores a estos UN الجدول 7: البلدان التي تنفذ/تقوم بإنفاذ سياسات وقوانين متمشية مع قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1325 بشأن المرأة والسلام والأمن في حالات النزاع وما بعد النزاع
    En el anexo del presente informe figuran las opiniones comunicadas al Secretario General por los Estados Miembros sobre el estado de derecho y la justicia de transición en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN وقد أُرفقت بالتقرير الآراء التي قدمتها الدول الأعضاء إلى الأمين العام بشأن سيادة القانون والعدالة الانتقالية في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos, pues, son uno de los ejes principales de la asistencia de las Naciones Unidas para la promoción del estado de derecho, y presentan problemas y prioridades especiales. UN ولذلك، تشكل حالات النزاع وما بعد النزاع محور تركيز رئيسي لما تقدمه الأمم المتحدة من مساعدة في مجال سيادة القانون، ينطوي على تحديات وأولويات خاصة.
    Sensibilizó al grupo de trabajo del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sobre la recomendación general propuesta relativa a los derechos humanos de la mujer en las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN واضطلعت بالتوعية بشأن الفريق العامل التابع للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن التوصية العامة المقترحة المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    El Secretario General presentó una exposición informativa al Consejo, apoyándose asimismo en cuestiones tratadas en su informe sobre la medición de la eficacia de la ayuda proporcionado por el sistema de las Naciones Unidas para la promoción del estado de derecho en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN وقدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس، مستندا فيها أيضا إلى المسائل التي تناولها تقريره عن قياس فعالية الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    El Gobierno de Suecia adoptó recientemente una política denominada " Paz y seguridad para el desarrollo " , en la que se esclarecen las aspiraciones del Gobierno en lo que respecta a la cooperación para el desarrollo en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos en el período 2010-2014. UN وقد اعتمدت حكومة السويد في الآونة الأخيرة سياسة " السلام والأمن من أجل التنمية " التي توضح تطلعات الحكومة للأعوام 2010-2014 في مجال التعاون الإنمائي في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    67. La Comunidad ha elaborado una estrategia para atajar la violencia sexual, en particular en las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN 67 - وأضافت قائلة إن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وضعت استراتيجية لمعالجة العنف الجنسي، لا سيما في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    La ausencia de medidas eficaces ha conllevado inevitablemente un aumento de la preocupación entre los organismos de ayuda humanitaria en cuanto al alcance de la violencia contra las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos y en los desplazamientos, y en cuanto a las repercusiones que esto tiene tanto a nivel personal como en la sociedad en general. UN وأدى في النهاية عدم وجود إجراءات فعالة إلى زيادة قلق وكالات تقديم المساعدات الإنسانية إزاء مدى العنف ضد النساء والفتيات في حالات النزاع وما بعد النزاع والتشرد، وإزاء الأثر الذي يخلفه هذا على المستوى الفردي وعلى المجتمع ككل على حد سواء.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer aprobó recomendaciones generales sobre las consecuencias económicas del matrimonio, las relaciones familiares y su disolución, y sobre las mujeres en la prevención de los conflictos y las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN واعتمدت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة توصيات عامة بشأن الآثار الاقتصادية المترتبة على الزواج والعلاقات الأسرية وانحلالها، وبشأن وضع المرأة في سياق منع النزاعات وفي حالات النزاع وما بعد النزاع.
    En 2011 y 2012, la organización también participó en el grupo de trabajo del Comité sobre la recomendación general propuesta relativa a los derechos humanos de la mujer en las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN وفي الفترة 2011 - 2012، شاركت المنظمة أيضا في الفريق العامل التابع للجنة المعني بالتوصية العامة المقترحة بشأن حقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    También recuerda que en tales situaciones las disposiciones previstas en la Convención se complementan con las disposiciones aplicables del derecho internacional en materia humanitaria, penal y de refugiados, como se indica en su recomendación general núm. 30 relativa al papel de la mujer en la prevención de conflictos y en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN وتذكرها أيضا بأن أحكام الاتفاقية تُكَمَل في هذه الحالات بما ينطبق من أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين والقانون الجنائي الدولي، على النحو المبين في توصيتها العامة رقم 30 المتعلقة بوضع المرأة في سياق منع نشوب النزاعات، وفي حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Como se observa en el recuadro 7, sigue siendo prioritario desarrollar la capacidad de los órganos nacionales de derechos humanos para vigilar las violaciones de los derechos humanos específicamente relacionadas con el género en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN 18 - وما يزال بناء قدرات الهيئات الوطنية لحقوق الإنسان لرصد انتهاكات حقوق الإنسان على أساس نوع الجنس في حالات النزاع وما بعد النزاع يعد من بين الأولويات، على النحو المبين في الإطار 7.
    Asia Pacific Women ' s Watch pide a los gobiernos que velen por la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre las mujeres, la paz y la seguridad, y que reconozcan que las necesidades y prioridades de las mujeres en situaciones de conflicto o posteriores a conflictos deben abordarse de forma exhaustiva. UN وتدعو شبكة الرصد الحكومات إلى ضمان تنفيذ قرارات مجلس الأمن المعنية بالمرأة والسلام والأمن، والاعتراف بأنه يجب تلبية احتياجات المرأة ومعالجة أولوياتها في حالات النزاع وما بعد النزاع بشكل شامل.
    En este contexto, la formación de mujeres periodistas en estrategias de seguridad frente a la violencia y determinadas amenazas recibe un fuerte apoyo en un afán por promover la seguridad de este colectivo en los conflictos y después de los conflictos. UN وفي هذا السياق، يُقدَم دعم قوي للتدريبات المتعلقة بسلامة الصحفيات من العنف والتهديدات المعينة، وذلك تعزيزاً لأمن الصحفيات في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    en consonancia con la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, relativa a la mujer, la paz y la seguridad, en situaciones de conflictos y posteriores a estos UN البلدان التي تنفذ/تقوم بإنفاذ سياسات وقوانين متمشية مع قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1325 بشأن المرأة والسلام والأمن في حالات النزاع وما بعد النزاع
    Es importante que se haga una intervención temprana en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. UN إن التدخل المبكر في حالات النزاع وما بعد النزاع أمر مهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more