"حالات انعدام الأمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • situaciones de inseguridad
        
    • de la inseguridad
        
    • momentos de inseguridad
        
    • de los tipos de inseguridad
        
    • la inseguridad en
        
    • las peores inseguridades del mundo
        
    Esta obligación tiene vigencia por más que puedan plantearse situaciones de inseguridad. UN ويبقى هذا الالتزام قابلا للتطبيق رغم حالات انعدام الأمن التي يمكن أن تحصل.
    Al diseñar tales sistemas se debería tener en cuenta los cambios estacionales y los ejemplos de situaciones de inseguridad mencionados anteriormente. UN وينبغي، عند تصميم مثل هذه النظم، مراعاة التغيرات الموسمية وأمثلة حالات انعدام الأمن المشار إليها أعلاه؛
    Además, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha indicado que está dispuesto, en la medida en que lo permitan los recursos disponibles, a evaluar situaciones de inseguridad que plantean una amenaza a la paz y la seguridad regionales, y recomendar una respuesta adecuada. UN علاوة على ذلك، أبدت إدارة عمليات حفظ السلام استعدادها لأن تقوم، في نطاق الموارد المتاحة، بتقييم حالات انعدام الأمن التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الإقليميين وأن توصي بالطرق الملائمة لمواجهة ذلك.
    Su Gobierno atribuye gran importancia a los derechos de las minorías y es consciente de que gran parte de la inseguridad de la región se debe al trato inadecuado que han recibido las minorías. UN وأضاف أن حكومته تعلق أهمية بالغة على حقوق الأقليات وهي تعي أن كثيراً من حالات انعدام الأمن في المنطقة نجمت عن عدم كفاية معاملة الأقليات.
    El Centro está creando un sitio web dedicado a la protección del derecho a la educación en momentos de inseguridad y conflicto armado en la región de los países árabes. UN ٢٥ - ويعكف المركز حاليا على إنشاء موقع شبكي مكرس لحماية الحق في التعليم في حالات انعدام الأمن والنزاع المسلح في المنطقة العربية.
    Los organismos regionales desempeñan una función importante en la determinación de los tipos de inseguridad comunes, la movilización del apoyo y la promoción de la acción colectiva. UN 26 - تؤدي الهيئات الإقليمية دورا هاما في تحديد حالات انعدام الأمن المشتركة، وحشد الدعم، والنهوض بالعمل الجماعي.
    Las medidas contra el terrorismo y las políticas que relegan tales derechos corren el riesgo de crear un entorno propicio para la pobreza, el desempleo y la inseguridad en materia de género en las sociedades. UN فتدابير وسياسات مكافحة الإرهاب التي تهمل هذه الحقوق إنما تهيئ جواً خصباً للفقر والبطالة وزيادة حالات انعدام الأمن في المجتمعات.
    Como en el pasado, en la actualidad muchas de las peores inseguridades del mundo se deben a las amenazas que plantean las armas de destrucción en masa. UN وكما كان الحال في الماضي، فإن العديد من حالات انعدام الأمن تنشأ بسبب التهديدات الناشئة عن أسلحة الدمار الشامل.
    50. En muchos países los desplazados internos se ven obligados a volver a situaciones de inseguridad. UN 50- وفي عدد كبير من البلدان، يتعرض المشردون داخلياً للعودة القسرية إلى حالات انعدام الأمن.
    * Seguir creando una fuerza laboral flexible y equilibrada en cuanto al género que pueda hacer frente a los retos del fututo, en particular el aumento de la capacidad para operar en situaciones de inseguridad. UN :: مواصلة تكوين قوة عاملة تنتهج المرونة والتوازن بين الجنسين، وتستطيع مواجهة تحديات المستقبل، بما فيها تعزيز القدرة على العمل في حالات انعدام الأمن.
    Objetivo estratégico mundial 10: Seguir formando una plantilla profesional flexible y con una representación equitativa de hombres y mujeres que esté a la altura de los desafíos futuros, y que posea en particular una mayor capacidad de actuar en situaciones de inseguridad. UN الهدف الاستراتيجي العالمي 10: مواصلة تكوين قوة عاملة تتوخى المرونة والتوازن بين الجنسين، وتستطيع مواجهة تحديات المستقبل، بما فيها تعزيز القدرة على العمل في حالات انعدام الأمن
    Constituye la gran mayoría del personal de las Naciones Unidas que trabaja en el terreno y es el que más sufre las consecuencias de las situaciones de inseguridad y los actos de violencia. UN فهم يشكلون الغالبية العظمى من موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان، وهم أكثر من يعاني من حالات انعدام الأمن وأعمال العنف.
    Muy en particular, la reciente crisis alimentaria ha renovado el interés por los cultivos tradicionales de alimentos esenciales y la agricultura urbana/periurbana, al menos como mecanismo para sobrellevar las situaciones de inseguridad alimentaria. UN والجدير بالملاحظة أن أزمة الغذاء أكدت في الآونة الأخيرة مجدداً أهمية المحاصيل الغذائية الأساسية التقليدية والزراعة الحضرية والزراعة في تخوم الحضر، على الأقل بوصفها آلية لمواجهة حالات انعدام الأمن الغذائي.
    a) situaciones de inseguridad y cambios estacionales en la vulnerabilidad de los defensores de los derechos humanos UN (أ) حالات انعدام الأمن والتغيرات الموسمية في ضعف المدافعين عن حقوق الإنسان
    Muy en particular, la reciente crisis alimentaria ha renovado el interés por los cultivos tradicionales de alimentos esenciales y la agricultura urbana/periurbana, al menos como mecanismo para sobrellevar las situaciones de inseguridad alimentaria. UN والجدير بالملاحظة أن أزمة الغذاء أكدت في الآونة الأخيرة مجدداً أهمية المحاصيل الغذائية الأساسية التقليدية والزراعة الحضرية والزراعة في تخوم الحضر، على الأقل بوصفها آلية لمواجهة حالات انعدام الأمن الغذائي.
    En el Iraq hubo algunos regresos junto a nuevos desplazamientos, y la estabilidad en algunas zonas coincidió con un aumento de la inseguridad en otras. UN وشهد العراق حالات عودة إلى جانب المزيد من التشّرد، بينما قابل الاستقرار الذي ساد في بعض المناطق ارتفاع حالات انعدام الأمن في مناطق أخرى.
    28. Al Comité le inquieta el aumento de la inseguridad alimentaria entre las personas o los grupos desfavorecidos y marginados, como las personas de edad, los judíos ultraortodoxos y los palestinos que viven en los territorios palestinos ocupados. UN 28- ويساور اللجنة القلق إزاء زيادة حالات انعدام الأمن الغذائي في صفوف الأفراد أو الفئات المحرومة والمهمشة بما في ذلك المسنيّن، والمجموعات السكانية من اليهود الأصوليين المتشددين، والفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    En colaboración con la iniciativa de protección de la educación en momentos de inseguridad y conflicto armado, el Centro organizó del 19 al 21 de enero de 2014 en Jordania un foro regional sobre la protección del derecho a la educación en momentos de inseguridad y conflicto armado en la región del Oriente Medio y África Septentrional. UN ٢٤ - ونظم المركز، في الفترة من 19 إلى 21 كانون الثاني/يناير 2014، في الأردن، بالشراكة مع مؤسسة حماية التعليم في حالات انعدام الأمن والنزاع، منتدى إقليميا بشأن حماية الحق في التعليم في حالات انعدام الأمن والنزاع المسلح في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Las organizaciones intergubernamentales regionales y subregionales desempeñan una función importante en la determinación de los tipos de inseguridad comunes, la movilización del apoyo y la promoción de la acción colectiva. UN 58 - تؤدي المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية ودون الإقليمية دورا هاما في تحديد حالات انعدام الأمن المشتركة، وتعبئة الدعم لها، والنهوض بالعمل الجماعي بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more