"حالات تأخير" - Translation from Arabic to Spanish

    • retrasos
        
    • demoras
        
    • demora
        
    • retraso
        
    • dilaciones
        
    • demorado
        
    Los problemas periódicos de la corriente de efectivo han causado retrasos en el pago de los reembolsos a los países que aportan contingentes. UN وقالت إن مشاكل التدفق النقدي المتكررة أدت إلى حدوث حالات تأخير في مدفوعات السداد إلى البلدان المساهمة بقوات.
    Sin embargo, el Gobierno no alberga la menor duda de que el conflicto es el responsable directo de los retrasos en diversos importantes proyectos en Albania. UN على أن من الواضح للحكومة أن النزاع كان مسؤولا عن حالات تأخير في عدة مشاريع كبرى في ألبانيا تشمل ما يلي:
    Hubo retrasos en el inicio de los proyectos y en la terminación y publicación de sus resultados. UN وحدثت حالات تأخير في الشروع في بعض البرامج وفي وضع المنتجات المشاريعية في صيغتها النهائية وفي تحريرها.
    Como cabía esperar, en ocasiones la desconfianza y las antiguas discrepancias entre las partes dan lugar a demoras. UN وكما كان متوقعاً، فإن عدم الثقة والمظالم القديمة بين الطرفين تتسبب أحياناً في حالات تأخير.
    La mudanza al nuevo edificio se aplazó inicialmente debido a demoras en las obras de construcción, pero terminó llevándose a cabo antes de lo previsto. UN ورغم تأجيل نقل الموظفين إلى المبنى الجديد في بادئ الأمر بسبب حالات تأخير في أعمال التشييد، فقد اكتمل قبل الموعد المقرر.
    El contratista no entregó la laterita; demoras ocasionadas por restricciones a la libertad de circulación UN عدم قيام المتعاقد بتسليم اللاتريت، وحدوث حالات تأخير بسبب الافتقار إلى حرية التنقل
    Economías ocasionadas por la demora en la adquisición de equipo de protección personal y de servicios de transporte por contrata UN مدخرات نجمت عن حالات تأخير في الشراء تحت بند معدات الحماية الشخصية والشحن التعاقدي المشاريع السريعة الأثر
    Tras los retrasos y la frustración iniciales, en la actualidad están alcanzándose los objetivos fijados y se está progresando en el traspaso de la responsabilidad al Gobierno nacional. UN وبعد حالات تأخير وإحباط في البداية، يجري اﻵن تحقيق اﻷهداف وعملية نقل المسؤولية إلى الحكومة الوطنية تمضي قدما.
    En los últimos meses ha habido importantes retrasos en los aspectos operacionales del programa. UN وقد عانى هذا البرنامج في الشهور اﻷخيرة من حالات تأخير ذات شأن في جوانبه التنفيذية.
    Los errores cometidos por él o por su corredor pueden haber causado retrasos y costos extraordinarios. UN وربما أدت اﻷخطاء التي ارتكبها هو نفسه أو سمساره إلى حالات تأخير أو إلى تكاليف إضافية.
    No obstante, desde la creación del Comité se han producido retrasos considerables. UN بيد أنه لوحظت حالات تأخير شديد منذ إنشاء اللجنة.
    Además, hubo retrasos en el reemplazo de los observadores de la IPTF en rotación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، حدثت حالات تأخير في استبدال مراقبي قوة الشرطة الدولية في إطار التناوب.
    Lamentablemente, desde la creación del Comité se han producido retrasos considerables. UN وللأسف، لوحظت حالات تأخير شديد منذ إنشاء اللجنة.
    El equipo existente es viejo y frecuentemente necesita trabajos de mantenimiento y repuestos, como resultado de lo cual se producen retrasos en la distribución. UN والمعدات القائمة قديمة وتتطلب صيانة متواترة وقطع غيار. وكنتيجة لذلك تحدث حالات تأخير في التوزيع.
    A menos que cambie esta tendencia, es inevitable que la desmovilización sufra nuevas demoras. UN وما لم يجر عكس هذا الاتجاه، فمن المحتم أن تحدث حالات تأخير في عملية التسريح.
    La clausura de las fronteras entre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza e Israel durante las festividades israelíes también originó demoras sustanciales. UN كما أسفر إغلاق الضفة الغربية وقطاع غزة تماما عن اسرائيل خلال اﻷعياد الاسرائيلية عن حالات تأخير كبير.
    Ha habido demoras en el nombramiento del experto, por lo que el estudio, que apenas acaba de comenzar, no concluirá hasta principios de 1996. UN وكان هناك حالات تأخير في تعيين خبير، ولن ينجز العمل المتعلق بالدراسة، الذي بدأ لتوه، حتى مطلع عام ١٩٩٦.
    La presión que impone este volumen de trabajo sobre esta División se manifiesta en las demoras que han experimentado la preparación de los informes sobre gastos mensuales, el cierre de las cuentas y la preparación de estados financieros. UN ومما يوضح شدة ما يفرضه عبء العمل على شعبة الحسابات من متطلبات في هذا الصدد ما يصادف من حالات تأخير عن إصدار التقارير الشهرية عن النفقات، وإغلاق الحسابات، وإصدار البيانات المالية في حينها.
    Si se renovara de nuevo el programa, el Gobierno y todas las partes interesadas deben garantizar que no vuelvan a producirse demoras similares. UN فإن تقرر تجديد البرنامج مرة أخرى، ينبغي للحكومة ولجميع اﻷطراف المعنية كفالة عدم حدوث حالات تأخير مماثلة.
    La entrada en funcionamiento del sistema Mercure sufrió demoras que entrañaron costos y lo hicieron aún menos viable económicamente. UN ١٠٥- وتعرض اختبار نظام ميركور الى حالات تأخير مُكلفة مما قلل بدرجة كبيرة من جدواه الاقتصادية.
    La Comisión fue informada de que la Misión no preveía que ninguna demora o interrupción en los contratos de transporte aéreo permitiera efectuar ahorros presupuestarios. UN وأُبلغت اللجنة أن البعثة لا تتوقع أن تؤدي أي حالات تأخير وثغرات في عقود النقل الجوي إلى تحقيق وفورات في الميزانية.
    No obstante, se están elaborando nuevas listas y el retraso en los desembolsos debería quedar solucionado en los próximos meses. UN غير أنه يجري وضع قوائم جديدة، ولا بد من التغلب في غضون الأشهر القادمة على حالات تأخير السداد.
    59. Por otro lado, las autoridades de la rama judicial, al incurrir en dilaciones injustificadas, contribuyen a la impunidad. UN 59- وتساهم السلطات القضائية أيضا في الإفلات من العقاب بتسببها في حالات تأخير لا مبرر لها.
    Sin embargo, la Junta observó que en algunos casos se había demorado la aprobación del paso a pérdidas y ganancias y la disposición de los bienes. UN بيد أن المجلس لاحظ حدوث حالات تأخير في الموافقة على العمليات التي لم يبت فيها بعد المتعلقة بشطب الممتلكات والتصرف فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more