"حالات تشرد داخلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • países hay desplazados internos
        
    • desplazamientos internos
        
    • situaciones de desplazamiento interno
        
    Los renovados enfrentamientos armados provocaron nuevos desplazamientos internos y el aumento de la vulnerabilidad de la población local. UN 46 - وأدى تجدد المواجهات المسلحة إلى حالات تشرد داخلي جديدة وزيادة ضعف السكان المحليين.
    En este contexto, se reunió por primera vez con el Representante Permanente de la OIF ante las Naciones Unidas en Ginebra, con el que examinó los retos a los que se enfrentan los países francófonos en los que se han producido desplazamientos internos. UN وهكذا، فقد قام بزيارة أولى إلى الممثل الدائم للمنظمة لدى الأمم المتحدة بجنيف وناقش معه التحديات التي تواجه البلدان الأفريقية التي تشهد حالات تشرد داخلي.
    Con la excepción de Tanzanía, todas las 19 crisis humanitarias comprendidas en los llamamientos para 2001 son situaciones de desplazamiento interno. UN وباستثناء أزمة تنزانيا، كانت كافة الأزمات الإنسانية التسع عشرة المشمولة بنداءات عام 2001، حالات تشرد داخلي.
    El Representante sostuvo una primera reunión con el Representante Permanente de la OIF ante las Naciones Unidas en Ginebra y se congratuló de las fructíferas conversaciones que sostuvieron sobre los retos a los que se enfrentan los países francófonos en los que se han producido desplazamientos internos y en relación con los medios de cooperación en el futuro. UN وأجرى الممثل لقاء أولا مع الممثل الدائم للمنظمة الدولية للفرانكوفونية لدى الأمم المتحدة في جنيف وأعرب عن ارتياحه للمناقشة المثمرة التي أجرياها بشأن التحديات التي على البلدان الناطقة بالفرنسية التي تشهد حالات تشرد داخلي أن تتصدى لها وبشأن سبل التعاون التي يتعين استكشافها في المستقبل.
    515. El Comité toma nota de los problemas que han dificultado la aplicación de la Convención en el Estado Parte, en particular los conflictos regionales que han ocasionado una afluencia importante de refugiados, los efectos de la guerra civil que finalizó en 1994 y la violencia constante en el norte del país que ha causado desplazamientos internos. UN 515- تحيط اللجنة علماً بالمشاكل التي أعاقت تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف، منها بوجه خاص المنازعات الإقليمية التي أسفرت عن تدفق أعداد كبيرة من اللاجئين، وأثر الحرب الأهلية التي انتهت في عام 1994، واستمرار العنف في شمال البلد الذي تسبب في حالات تشرد داخلي.
    35. El Consejo de Europa ha prestado atención creciente a la cuestión de los desplazamientos internos, en particular a través de las actividades de la Asamblea Parlamentaria y de su Comisión de Migraciones, Refugiados y Demografía, la cual ha enviado misiones de investigación a los países afectados por los desplazamientos internos y ha recomendado la observancia de los Principios. UN 35- وأخذ مجلس أوروبا أيضاً يشارك مشاركة متزايدة في مسألة التشرُّد الداخلي، لا سيما عن طريق أنشطة لجنة الجمعية البرلمانية المعنية بالهجرة واللاجئين والديموغرافيا التي اضطلعت، مثلاً، ببعثات تقصٍّ للحقائق في البلدان التي توجد فيها حالات تشرد داخلي وأوصت بمراعاة المبادئ التوجيهية.
    De tal manera, la República de Eslovenia supone que las personas que viven fuera de su territorio no son apátridas y que salieron de su territorio voluntariamente (en la República de Eslovenia no hubo desplazamientos internos de personas a causa de la disolución, ni tampoco hay casos de personas que hayan salido del país y hayan reclamado protección internacional a causa del cambio de la condición del Estado). UN وفي ذلك السياق، تفترض جمهورية سلوفينيا أن الأشخاص الذين يعيشون خارج إقليمها ليسوا عديمي الجنسية، وأنهم قد غادروا إقليمها طواعية (فلم تنتج بسبب الانحلال حالات تشرد داخلي في جمهورية سلوفينيا، ولا توجد أيضا حالات لأشخاص غادروا البلد وطالبوا بالحماية الدولية نتيجة لتغير في وضع الدولة).
    . Tal como sucede en muchas otras situaciones de desplazamiento interno, una mayor participación de las organizaciones humanitarias internacionales podría ayudar a rellenar las lagunas críticas de los esfuerzos que realizan los países para ocuparse de los problemas de los desplazados. UN ومثلما هو الحال في حالات تشرد داخلي عديدة أخرى، يمكن أن تكون زيادة مشاركة المنظمات اﻹنسانية الدولية مفيدة لسد الثغرات الحيوية القائمة في الجهود الوطنية المبذولة في سبيل التصدي لمحنة المشردين.
    Desde hace varios años, la Comisión hace llamamientos a todos los gobiernos para que faciliten las actividades del Representante, en especial los gobiernos con situaciones de desplazamiento interno que todavía no han formulado invitaciones o respondido positivamente a las peticiones de información del Representante. UN وما فتئت اللجنة، منذ سنوات عديدة، تطلب إلى الحكومات كافة تيسير أنشطة الممثل، لا سيما الحكومات التي تعاني حالات تشرد داخلي ولم توجه حتى الآن دعوات إلى الممثل لزيارتها أو ترد إيجابيا على طلبات الممثل موافاته بمعلومات.
    10. Hace un llamamiento a todos los gobiernos para que faciliten las actividades del Representante del Secretario General, en especial los gobiernos con situaciones de desplazamiento interno que todavía no han formulado invitaciones o respondido positivamente a las peticiones de información del Representante; UN 10- تطلب إلى جميع الحكومات تيسير أنشطة ممثل الأمين العام، وخاصة الحكومات التي لديها حالات تشرد داخلي والتي لم توجه بعد دعوات أو لم تستجب بعد لطلبات الممثل المتعلقة بالمعلومات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more