"حالات جديدة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuevos casos de
        
    • nuevas situaciones de
        
    • crear nuevas situaciones
        
    • de nuevos casos
        
    En el período se registraron nuevos casos de linchamientos de presuntos delincuentes. UN وسجلت خلال فترة التقرير حالات جديدة من القصاص بلا قانون من أشخاص اتهموا بارتكاب جرائم.
    Persisten situaciones profundamente perturbadoras, y sin duda en los meses próximos nos veremos ante nuevos casos de violaciones. UN وما زالت الحالات التي تبعث على القلق البالغ قائمة، ولا شك أننا سنواجه حالات جديدة من الانتهاكات في اﻷشهر القادمة.
    Se está investigando actualmente un brote de nuevos casos de cólera documentados en Luuq, en la región de Gedo. UN ويجري حاليا التحقق من التقارير التي تفيد بظهور حالات جديدة من مرض الكوليرا في لوك بإقليم غيدو.
    Ha señalado, entre otras cosas, que si no se enfrentan los diversos problemas pendientes, podrían debilitar la paz y la seguridad internacionales y aumentar el riesgo de nuevos casos de utilización de la fuerza unilateral o preventiva. UN لقد قال، في جملة أمور، إنه لا تزال هناك عدة تحديات يمكن، إذا تركت وشأنها، أن تقوض السلام والأمن الدوليين وتزيد خطر ظهور حالات جديدة من استخدام القوة بشكل انفرادي أو إجهاضي.
    Tomando nota con preocupación de los problemas persistentes de personas apátridas en diversas regiones y la creación de nuevas situaciones de apatridia, UN وإذ تلاحظ مع القلق استمرار مشاكل اﻷشخاص عديمي الجنسية في مناطق مختلفة وظهور حالات جديدة من انعدام الجنسية،
    La prevención de nuevos casos de VIH/SIDA pasa por modificar el comportamiento de todas las personas que están en situación de riesgo de contraer la enfermedad. UN ويعتمد منع حدوث حالات جديدة من الإيدز على تغيير سلوك جميع المعرضين لخطر الإصابة بالمرض.
    De hecho el FBI actualmente tiene entre manos seis nuevos casos de universitarias desaparecidas en los dos últimos meses. Open Subtitles مكتب التحقيقات الفدرالي تلقى حاليا ست حالات جديدة من المفقودين الفتيات في سن الجامعة في الشهرين الماضيين
    En cambio, trataremos de los nuevos aspectos del informe en que el Sr. Bíró procuró presentar nuevos casos de desaparición forzada o involuntaria y de tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وسنركز بدلا من ذلك، على الجوانب الجديدة من التقرير، وحيثما حاول غاسبر بيرو أن يقدم حالات جديدة من الاختفاء القسري أو غير الطوعي، والتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Esa enfermedad, que había sido erradicada de Yugoslavia, ocasionará nuevos casos de estenosis mitral y otros defectos cardíacos adquiridos; UN وسيؤدي هذا المرض الذي كان قد تم القضاء عليه من قبل في يوغوسلافيا، الى حدوث حالات جديدة من ضيق الصمام التاجي وغير ذلك من تشوهات القلب المكتسبة؛
    De ser ése el caso, los antídotos y contrapesos normativos a que se ha hecho referencia tendrán que convertirse en excepciones completas a la no discriminación lo que acarreará nuevos casos de discriminación permitida. UN وإن كان الحال كذلك، لا بد من جعل الترياقات وأثقال الموازنة المعيارية التي أشار هو إليها استثناءات كاملة من المساواة الرسمية، مما سيؤدي إلى حالات جديدة من التمييز المسموح به.
    Dado que esos vínculos pueden ser identificados por casi todas las personas afectadas, dicho principio apenas dará lugar a nuevos casos de apatridia, pero puede hacer surgir una pluralidad de nacionalidades. UN ولما كان يمكن تحديد هذه الصلات بالنسبة إلى جميع اﻷشخاص المعنيين تقريبا فإن هذا المبدأ لن يستتبع حالات جديدة من انعدام الجنسية، بل إنه خليق أن يؤدي إلى تعدد الجنسيات.
    La tercera se concentró en buscar pruebas recientes, testigos y víctimas que condujeran a la localización de nuevos casos de explotación sexual para su investigación. UN أما المرحلة الثالثة فتركزت في البحث عن أدلة جديدة وعن شهود وضحايا، مما أفضى إلى الكشف عن حالات جديدة من الاستغلال الجنسي للتحقيق.
    La celebración de extensas entrevistas con muchos posibles testigos, víctimas y demás personas de las que se pensaba que tenían información pertinente posibilitaron que el Equipo de Investigación detectara nuevos casos de explotación sexual, desde relaciones consensuales como resultado de la posición de poder del explotador hasta acusaciones de sodomía y violación de refugiados. UN ومن خلال مقابلات مكثفة للعديد من الشهود المحتملين والضحايا وغيرهم ممن كان يعتقد بأن لديهم معلومات ذات صلة بالموضوع تمكن فريق التحقيق من الكشف عن حالات جديدة من الاستغلال الجنسي، راوحت بين قيام علاقات بالتراضي حدثت نتيجة لموقع السلطة لدى المستغل وادعاءات بممارسة اللواط والاغتصاب للاجئين.
    Esos acontecimientos ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales y podrían dar lugar a nuevos casos de empleo de la fuerza de forma unilateral o preventiva. UN ومن شأن هذه التطورات أن تعرض للخطر السلام والأمن الدوليين، وربما تضاعف من خطر وقوع حالات جديدة من استخدام القوة من جانب واحد أو لشن ضربات وقائية.
    del terrorismo son algunos de los numerosos desafíos que de no controlarse, podrían socavar la paz y la seguridad internacionales y acrecentar el riesgo de nuevos casos de empleo unilateral o preventivo de la fuerza. UN هي بعض التحديات العديدة التي لو تركت وشأنها قد تعرض للخطر السلام والأمن الدوليين، وربما تضاعف من خطر وقوع حالات جديدة من استخدام القوة من جانب واحد أو لشن ضربات وقائية.
    La Oficina trabajó con determinados Estados para evitar que se produjeran nuevos casos de apatridia, en particular en las situaciones de sucesión de Estados, y para protegerlos derechos de los apátridas. UN وعملت المفوضية مع دول محددة لمنع وقوع حالات جديدة من انعدام الجنسية التي تنشأ بوجه خاص في ظروف خلافة الدول ولحماية حقوق الأشخاص عديمي الجنسية.
    No se registraron nuevos casos de extradición relacionados con el terrorismo. UN 106 - ولم يُبلَّغ عن أي حالات جديدة من حالات تسليم المجرمين المتصلة بالإرهاب.
    Además, el Comité expresa su preocupación por las denuncias de nuevos casos de desapariciones forzadas e involuntarias, incluso de menores. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ورود تقارير عن وقوع حالات جديدة من الاختفاء القسري وغير الطوعي، بما فيها حالات اختفاء أطفال.
    Tomando nota con preocupación de los problemas persistentes de personas apátridas en diversas regiones y la creación de nuevas situaciones de apatridia, UN وإذ تلاحظ مع القلق استمرار مشاكل اﻷشخاص عديمي الجنسية في مناطق مختلفة وظهور حالات جديدة من انعدام الجنسية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more