"حالات خاصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • casos especiales
        
    • situaciones especiales
        
    • casos concretos
        
    • situaciones particulares
        
    • ciertos casos
        
    • caso especial
        
    • circunstancias especiales
        
    • casos particulares
        
    • situaciones concretas
        
    • casos de
        
    • determinados casos
        
    • determinadas hipótesis
        
    • determinadas situaciones
        
    • situaciones particularmente
        
    • situaciones de
        
    Órgano rector: en casos especiales, los informes de auditoría e investigaciones se han remitido a la Junta Ejecutiva. UN الهيئة المديرة: قُدمــت تقاريــر عــن مراجعة الحسابات وعن التحقيقات إلى المجلس التنفيذي في حالات خاصة.
    Órgano rector: en casos especiales, los informes de auditoría e investigaciones se han remitido a la Junta Ejecutiva. UN هيئــة اﻹدارة: قُدمــت تقاريــر عــن مراجعــة الحسابات وعن التحقيقات إلى المجلس التنفيذي في حالات خاصة.
    No sólo rezar sino lograr que Dios te escuche... y a veces, en casos especiales, lograr que Dios te hable a ti. Open Subtitles أو الاتصال فعلياً بالله ليس أن تصلّي لله ويسمعك فحسب وأحياناً، في حالات خاصة قد يتحدث الله رداً عليك
    Se sugirió que las Naciones Unidas preparasen una lista oficiosa de zonas en situaciones especiales que podrían beneficiarse de ese tipo de asistencia. UN واقترح أن تضع اﻷمم المتحدة قائمة غير رسمية بالمناطق التي تواجه حالات خاصة ويمكن أن تستفيد من مثل هذه المساعدة.
    El Estado Parte sostiene que en casos concretos esa revisión es eficaz. UN وترى الدولة الطرف أن تلك المراجعة فعالة في حالات خاصة.
    Sin embargo, la Autoridad Palestina podrá pedir, por conducto del subcomité sobre transportes, que en casos especiales se apliquen normas diferentes. UN إلا أن للسلطة الفلسطينية أن تطلب، عن طريق اللجنة الفرعية لشؤون النقل، أن تطبق معايير مختلفة في حالات خاصة.
    En casos especiales, se podrán expedir visados en el Aeropuerto Internacional de El Cairo. UN ويمكن في حالات خاصة منح التأشيرات في مطار القاهرة الدولي. التطعيم
    En los casos especiales previstos por la ley, tal persona podrá permanecer detenida por un máximo de 48 horas. UN ويجوز في حالات خاصة ينص عليها القانون إحتجاز هذا الشخص لفترة لا تتجاوز ٨٤ ساعة.
    En el sector privado, no parece que las minorías experimenten dificultades, salvo casos especiales y personales que no tienen relación con las autoridades. UN وفي القطاع الخاص، يبدو أن اﻷقليات لا تلاقي صعوبات، باستثناء حالات خاصة وموظفين غير مرتبطين بالسلطات.
    En consecuencia, esa forma de asistencia tendría que autorizarse sólo en casos especiales. UN ومن ثم، ينبغي ألا يؤذن بتقديم هذا الشكل من أشكال المساعدة إلا في حالات خاصة.
    El Comité Consultivo es partidario de mantener, ampliar o crear estas opciones, al mismo tiempo que es consciente de que las investigaciones " in situ " sólo pueden darse en casos especiales, debido a las restricciones presupuestarias. UN وتحبذ اللجنة الاستشارية مواصلة هذه الخيارات وتوسيع نطاقها أو استحداثها، في الوقت الذي تدرك فيه أنه لا يمكن للتحقيقات الموقعية أن تجرى إلا في حالات خاصة وذلك بسبب القيود المفروضة على الميزانية.
    También prevé casos especiales en relación con edificios ocupados en la actualidad por escuelas, o que se han convertido en lugares de interés histórico. UN كما تناول حالات خاصة تتعلق بأعيان أصبحت مشغولة حالياً بمدارس، أو أصبحت مواقع ذات أهمية تاريخية.
    Fondo Fiduciario del PNUD para el desarrollo social sostenible, la paz y el apoyo a los países en situaciones especiales UN الصندوق الاستئماني للبرنامج اﻹنمائي من أجل التنمية الاجتماعية المستدامة والسلم والدعم للبلدان في حالات خاصة
    En situaciones especiales, se puede permitir el matrimonio de niños de tan sólo 15 años. UN وربما يسمح بالزواج في حالات خاصة للفتيات الصغيرات البالغات ١٥ سنة.
    Sin embargo, en la investigación se establecieron pruebas que respaldaban casos concretos de abuso sexual de refugiados, incluidos niños. UN بيد أن التحقيق اكتشف أدلة تدعم الاستنتاجات التي أفادت عن حالات خاصة حدث فيها استغلال جنسي للاجئين، بينهم أطفال.
    III. situaciones particulares DE VIOLACIONES DE LA LIBERTAD DE RELIGIÓN O DE CREENCIAS 35 - 53 13 UN ثالثاً - حالات خاصة تنطوي على انتهاكات لحرية الدين أو المعتقد 35-53 13
    El poder ejecutivo corresponde al Gobernador, pero éste tiene el deber de consultar al Consejo Ejecutivo en el desempeño de sus funciones, salvo en ciertos casos específicos. UN وتكون السلطة التنفيذية بيد الحاكم ولكنه ملزم باستشارة المجلس التنفيذي في ممارسة مهامه إلا في حالات خاصة محددة.
    No obstante, algunos artículos del equipo en él enumerados se consignan como caso especial. UN غير أنه قد أُدرجت في الوثيقة نفسها بنود للمعدَّات أضيفت كمعدَّات حالات خاصة.
    Existen otras leyes que atienden a circunstancias especiales, a saber: UN كما توجد قوانين أخرى تعنى حالات خاصة مثل:
    Excepcionalmente, también se puede cumplir en un establecimiento penitenciario y, en algunos casos particulares, el juez incluso puede ordenar un tratamiento ambulatorio, que suspende o no el cumplimiento de la pena. UN ويجوز في حالات استثنائية تنفيذ هذه التدابير في إطار السجون، بل يجوز للقاضي، في حالات خاصة جدا، اﻷمر بالمعالجة غير المعطﱠلة، الذي قد يعلﱢق تنفيذ العقوبة أو لا يعلﱢقها.
    A falta de estos acuerdos, la aplicación de los principios generales establecidos en la convención marco a situaciones concretas podría dar origen a controversias difíciles de solucionar. UN وفي حالة عدم وجود مثل هذه الاتفاقات فإن تطبيق المبادئ العامة المنصوص عليها في الاتفاقية اﻹطارية على حالات خاصة قد يؤدي إلى خلافات تصعب تسويتها.
    Ahora bien, estas disposiciones pueden no ser siempre adecuadas en determinados casos de violencia basada en el sexo. UN بيد أن هذه الأحكام قد لا تكون كافية دائما في حالات خاصة من العنف القائم على نوع الجنس.
    - De cláusulas de excepción que permiten a las partes contratantes eludir la aplicación de las obligaciones generales en determinadas hipótesis y por un período limitado; UN - شروط الاستثناء التي تتيح للأطراف المتعاقدة استبعاد تطبيق التزامات عامة في حالات خاصة أو لمدة محددة؛
    En determinadas situaciones la Corte podría estar en mejores condiciones de pronunciarse sobre casos relacionados con un acto de agresión. UN ففي حالات خاصة قد تكون المحكمة في وضع أفضل ﻹصدار الحكم بشأن قضايا تتعلق بعمل من أعمال العدوان.
    en situaciones particularmente vulnerables y no discriminación de los niños UN حالات خاصة من التعرض للضرر، وعدم التمييز ضد الأطفال
    Al mismo tiempo es necesario reconocer que, en lo inmediato, pueden existir situaciones especiales en las cuales la ausencia prolongada de solución a conflictos o situaciones de tensión de naturaleza interna arriesga poner en entredicho la paz internacional. UN وفي الوقت نفسه، لا بد من التسليم بأنه قد توجد في اﻷجل القصير حالات خاصة يفضي فيها طول الوقت الذي نعجز فيه عن حل الصراعات الداخلية أو حالات التوتر، إلى تهديد السلم الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more