En algunos casos dijeron que algunos aldeanos tenían armas para proteger a su ganado y a sus familias. | UN | وفي حالات قليلة قال الشهود أن القرويين كان لديهم أسلحة من أجل حماية ماشيتهم وأسرهم. |
En algunos casos, la comisión misma cuenta con sus propios científicos que obtienen y evalúan la información. | UN | وفي حالات قليلة يكون للجنة ذاتها علماؤها الذين يحصلون على المعلومات ويقيمونها. |
En Bolivia no existe terrorismo salvo algunos casos de grupos aislados que se dieron en años anteriores y que hoy se encuentran desarticulados. | UN | ولا يوجد إرهاب في بوليفيا، باستثناء حالات قليلة تتعلق بمجموعات منعزلة ظهرت في السنين السابقة وهي اليوم مفككة. |
En unos pocos casos, los gobiernos donantes impusieron la contratación de sus consultores para los proyectos que ellos financiaban. | UN | وفي حالات قليلة فرضت الحكومات المانحة الاستعانة بخبراء استشاريين معينين من أجل المشاريع التي كانت تمولها. |
La delincuencia organizada es prácticamente inexistente en Chipre, con excepción de unos pocos casos de tráfico de drogas. | UN | والجريمة المنظمة منعدمة من الناحية العملية في قبرص، باستثناء حالات قليلة تنطوي على الاتجار بالمخدرات. |
En algunos casos, las guerras han asolado a ciertos países africanos. Pero son sólo unos pocos. | UN | وقد حدث في بعض الحالات أن ابتليت بلدان أفريقية منفردة بصراعات، ولكن هذه حالات قليلة جدا. |
En algunos casos ha podido sugerir nuevas iniciativas a las organizaciones; en unas pocas oportunidades ha oficiado de mediador al sugerir una de avenencia. | UN | في بعض الحالات كان بمقدوره اقتراح مبادرات جديدة للمنظمات، وفي حالات قليلة عمل المقرر الخاص كوسيط يقترح إجراء تسويات. |
En algunos casos, partes del Programa se acordaron hace más de un año, y pueden haber perdido parte de su actualidad. | UN | وفي حالات قليلة تمت الموافقة على بعض نصوص الخطة منذ أكثر من عام، وقد تكون هذه فقدت بعض حاضريتها. |
En algunos casos se propuso el aplazamiento de productos, como sigue: | UN | وفي حالات قليلة اقترح تأجيل النواتج على النحو التالي: |
En algunos casos se propuso el aplazamiento de productos, como sigue: | UN | وفي حالات قليلة اقترح تأجيل النواتج على النحو التالي: |
Aunque la Junta observó algunos casos en que los nombres no se encontraban en la lista o en que las aprobaciones se habían hecho a posteriori, se registraron mejoras apreciables en la gestión de los consultores. | UN | ومع أن المجلس لاحظ وجود حالات قليلة كانت فيها اﻷسماء غير واردة على القائمة أو تم فيها الحصول على الموافقة بأثر رجعي، فإن هناك تحسنا ملحوظا في إدارة الخبراء الاستشاريين. |
Además, ha habido unos pocos casos de regresos forzosos de personas procedentes de Serbia meridional. | UN | ووقعت، علاوة على ذلك، حالات قليلة للإعادة القسرية كان منشؤها في جنوبي صربيا. |
Sin embargo, en unos pocos casos, algunas de esas decisiones se adoptaron para cumplir requisitos jurídicos locales o satisfacer prácticas del mercado. | UN | بيد أن البعض من هذه القرارات قد اتخذ في حالات قليلة استجابة إلى المتطلبات القانونية المحلية وممارسات السوق. |
El sistema actual se concibió en un momento en que había tan sólo unos pocos miles de funcionarios y se planteaban únicamente unos pocos casos cada año. | UN | فلقد وضع النظام الحالي في وقت كان فيه عدد الموظفين بضعة آلاف موظف فقط ولم تكن هناك سوى حالات قليلة في السنة. |
En unos pocos casos, la extensión de la cobertura de productos agrícolas había sido sustancial. | UN | وفي حالات قليلة كان توسيع تغطية المنتجات الزراعية توسيعا كبيرا. |
Había también unos pocos casos de uso de terminales móviles terrestres de Inmarsat. | UN | كذلك تستخدم في حالات قليلة محطات طرفية أرضية متنقلة ﻹنمارسات . |
Con pocas excepciones, no ha sido un año bueno para el proceso de paz. | UN | وإذا استثنينا حالات قليلة فإن العام لم يكن طيبا بالنسبة لعملية السلام. |
Con todo, ha habido unos cuantos casos de miembros que carecían de antecedentes jurídicos o de la experiencia pertinente. | UN | على أن ثمة حالات قليلة كان فيها أعضاء المحكمة يفتقرون للمؤهلات القانونية أو التجربة ذات الصلة. |
It should be noted that, in all but a few cases, formalities are communicated to the relevant parties within 24 hours. | UN | والجدير بالملاحظة أن الصكوك يتم إبلاغها إلى الأطراف ذات الصلة في غضون 24 ساعة، في كل الأحوال، عدا في حالات قليلة. |
Hubo muy pocos casos de disparos indiscriminados contra blancos civiles. | UN | ووقعت حالات قليلة جدا من إطلاق النار العشوائي ضد اﻷهداف المدنية. |
En contadas ocasiones los desaparecidos recobraron la libertad tras un período de reclusión y ocultamiento. | UN | وتم في حالات قليلة اطلاق سراح الأشخاص المفقودين بعد فترة من الاحتجاز والإخفاء. |
Desde el punto de vista jurídico, se ha eliminado la discriminación por motivos de sexo en la educación, excepción hecha de contados casos aislados. | UN | ومن الناحية القانونية، تم القضاء على التمييز بين الجنسين في ميدان التعليم، باستثناء حالات قليلة منعزلة. |
En los pocos casos en los que se habían constatado irregularidades, estas habían sido sistemáticamente corregidas. | UN | فقد سُجلت حالات قليلة شابتها مخالفات إجرائية لكنه جرى تصحيحها منهجياً. |
Con muy escasas excepciones, es demasiado poco lo que se ha hecho para investigar las denuncias de complicidad. | UN | ولم يُتَّخذ أي إجراء للتحقيق في ادعاءات التواطؤ إلاّ في حالات قليلة جداً. |
Como resultado de este enfoque limitado, son pocos los casos que llegan a la atención de la Fiscalía. | UN | ونتيجة لهذا النهج المحدود لا ترد إلى مكتب المدعي العام سوى حالات قليلة. |
El Relator Especial decía que, salvo algunas excepciones dignas de mención, las respuestas aportadas habían añadido poco al material ya publicado. | UN | إلا أن المقرر الخاص ذكر أن الردود التي وردت لم تضف الكثير إلى ما سبق نشره من مواد، باستثناء حالات قليلة جديرة بالذكر. |
En un pequeño número de casos, se ha informado de multas muy cuantiosas, de hasta 96 millones de euros. | UN | ففي حالات قليلة أُبلغ عن غرامات مرتفعة جداً - وصلت إلى 000 000 96 يورو. |