"حالات ما بعد انتهاء الصراع" - Translation from Arabic to Spanish

    • las situaciones posteriores a los conflictos
        
    • situaciones posteriores a conflictos
        
    • situaciones posteriores a un conflicto
        
    • situación de post conflicto
        
    • situación posterior a un conflicto
        
    • después de los conflictos
        
    • después de ellos
        
    • después de conflictos
        
    • situaciones post-conflicto
        
    • situaciones de post conflicto
        
    • situación posterior a los conflictos
        
    • las situaciones después de un conflicto
        
    • que han sufrido un conflicto
        
    • situación posterior al conflicto
        
    En el recuadro 1 se indican las consecuencias institucionales de la evaluación relativa a las situaciones posteriores a los conflictos. UN ويبرز الإطار رقم 1 ما ينطوي عليه تقييم حالات ما بعد انتهاء الصراع من تأثير على المنظمة.
    Recuadro 1 Consecuencias institucionales de la evaluación relativa a las situaciones posteriores a los conflictos UN الإطار رقم 1: بعض تأثيرات تقييم حالات ما بعد انتهاء الصراع على البرنامج
    No es sencillo transformar la paz frágil de las situaciones posteriores a conflictos en paz, seguridad y desarrollo duraderos. UN وتحويل السلام الهش في حالات ما بعد انتهاء الصراع إلى سلام دائم وأمن وتنمية مهمة ليست بسيطة.
    La Corte debe considerarse como un componente esencial de los esfuerzos de la comunidad internacional, sobre todo en las situaciones posteriores a conflictos. UN إذ يجب أن تكون المحكمة عنصراً أساسياً في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، ولا سيما في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    Seminario de capacitación sobre la reforma del sistema penal en el contexto de las situaciones posteriores a un conflicto UN حلقة تدريبية عن إصلاح نظام العقوبات في سياق حالات ما بعد انتهاء الصراع
    Fomentar capacidades eficaces y pertinentes para las situaciones posteriores a los conflictos depende de la aplicación sensata del informe. UN ويستند بناء القدرات الفعالة وذات الصلة في حالات ما بعد انتهاء الصراع إلى تنفيذ التقرير بحكمة.
    Vínculos entre el socorro, la rehabilitación y el desarrollo en las situaciones posteriores a los conflictos y a los desastres naturales UN هاء - الارتباطات بين الإغاثة والإصلاح وبين التنمية في حالات ما بعد انتهاء الصراع وما بعد الكوارث الطبيعية
    Eso se ajusta a la situación actual de la evolución de la Comisión de Consolidación de la Paz que se ocupa únicamente de las situaciones posteriores a los conflictos. UN وذلك الأمر يتسق مع المرحلة الحالية لتطور لجنة بناء السلام، التي لا تتناول سوى حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    Debe prestarse particular atención a las necesidades de los niños no sólo durante los conflictos armados, sino también en las situaciones posteriores a los conflictos. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص إلى احتياجات الأطفال ليس فقط أثناء الصراعات المسلحة بل أيضاً في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    La comunidad internacional no ha sentado un buen ejemplo en cuanto a la participación de las mujeres en las situaciones posteriores a los conflictos. UN ولم يقدم المجتمع الدولي مثالا جيدا على إشراك المرأة في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    31. las situaciones posteriores a los conflictos plantean ciertos problemas especiales. UN ٣١ - وتثير حالات ما بعد انتهاء الصراع بعض المسائل الخاصة.
    Los planes y programas de recuperación en situaciones posteriores a conflictos establecerán vínculos más fuertes entre conflictos y desastres naturales, en su caso, y tomarán en cuenta el análisis de la recuperación de empleos y medios de vida. UN وسوف تستند خطط وبرامج الإنعاش في حالات ما بعد انتهاء الصراع إلى بناء صلات أقوى بين الكوارث الناشئة عن النزاعات والكوارث الطبيعية، حسب الاقتضاء، وتأخذ في الاعتبار تحليل العمالة وإنعاش سبل كسب العيش.
    Los participantes consideraron que las medidas de recogida y destrucción de armas en situaciones posteriores a conflictos son componentes esenciales de la aplicación de los acuerdos de paz, los programas de desarme, desmovilización y reintegración y el fomento de la paz a largo plazo. UN وقد اعتبر المشاركون تدابير جمع وتدمير اﻷسلحة في حالات ما بعد انتهاء الصراع عناصر أساسية لتنفيذ اتفاقات السلام؛ ولبرامج نزع اﻷسلحة والتسريح وإعادة الدمج وبناء السلم في اﻷجل الطويل.
    Si bien el Banco reconoce sin reservas el papel de líder que desempeñan las Naciones Unidas en las actividades de establecimiento y mantenimiento de la paz, el Banco, en su condición de institución que centra su interés en la reducción de la pobreza, se ve también frente a las dificultades de las situaciones posteriores a conflictos. UN وفي حين يعير البنك الدور القيادي لﻷمم المتحدة تقديراً كاملاً في أنشطة صنع السلام وحفظ السلام، فإن البنك أيضا بوصفه مؤسسة تركز على تخفيف حدة الفقر، يواجه صعوبات في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    Por lo que se refiere al aspecto institucional, el equipo de evaluación halló que existía un solapamiento considerable entre las actividades de las dos organizaciones, mas asimismo una notable labor en situaciones posteriores a conflictos y por lo que se refiere a fomentar la ejecución por los propios países. UN ومن الناحية المؤسسية، اكتشف فريق التقييم وجود قدر كبير من التداخل بين المنظمتين ولكن تبيّن له أيضا أنه يضطلع بقدر كبير من العمل في حالات ما بعد انتهاء الصراع وبناء التنفيذ الوطني.
    Seminario de capacitación sobre la reforma del sistema penal en el contexto de las situaciones posteriores a un conflicto UN حلقة تدريبية عن إصلاح نظام العقوبات في سياق حالات ما بعد انتهاء الصراع
    Por tanto, apoyar la recuperación en situaciones posteriores a un conflicto implica en muchos casos la necesidad de facilitar la reconciliación y la seguridad. UN ولذلك كثيرا ما تقتضي المساعدة على الانتعاش في حالات ما بعد انتهاء الصراع التركيز على المصالحة والأمن.
    Las funciones de estos entes deben limitarse a participar en la ayuda financiera que los Estados en situación de post conflicto les soliciten para el desarrollo de su proceso de consolidación de la paz. UN وينبغي أن تنحصر وظائف هاتين الهيئتين في المشاركة في تقديم المساعدات المالية التي تطلبها منهما الدول في حالات ما بعد انتهاء الصراع لتنمية عملية بناء السلام فيها.
    El restablecimiento o el refuerzo de la confianza debe ser una medida política decisiva en toda situación posterior a un conflicto, ya que alentará la solidaridad y, como expresión de ella, las actividades voluntarias. UN وينبغي لإعادة الثقة أو بنائها أن تكون أحد التدابير الرئيسية المتعلقة بالسياسات في أي حالة من حالات ما بعد انتهاء الصراع لأن هذا سيشجع على التضامن وعلى العمل التطوعي، الذي هو أحد مظاهر التضامن.
    El mantenimiento de la paz, la consolidación de la paz y la rehabilitación y reconstrucción después de los conflictos son dificilísimos en estas circunstancias. UN إن حفظ السلم وصنع السلام وإعادة التأهيل والتعمير في حالات ما بعد انتهاء الصراع تصبح أكثر صعوبة في ظل هذه الظروف.
    Como la seguridad y el desarrollo están interrelacionados, la necesidad de reformar el sector de la seguridad con frecuencia es una condición para la prevención de los conflictos y para el desarrollo estable y sostenible después de ellos. UN وفي ظل الترابط بين الأمن والتنمية، فإن الحاجة إلى إصلاح قطاع الأمن تشكل في كثير من الأحيان شرطا مسبقا لمنع نشوب الصراعات وتحقيق التنمية المستقرة والمستدامة في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    Respuestas flexibles y concretas después de conflictos UN توفير استجابات مرنة تراعي خصوصية كل حالة من حالات ما بعد انتهاء الصراع
    Por ello, hay que insistir en un enfoque preventivo de las situaciones post-conflicto y en estrategias concertadas de colaboración de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional, especialmente con la participación de los organismos subregionales concernidos. UN وبالتالي، لا بد أن نصر على اتخاذ نهج وقائي إزاء حالات ما بعد انتهاء الصراع والاستراتيجيات المتفق عليها للتعاون مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، وخاصة التعاون مع المنظمات دون الإقليمية المشاركة.
    Finalmente, de los 191 Estados miembros de la Asamblea General sólo siete miembros serán elegidos para la Comisión pero a condición de que tengan experiencia en situaciones de post conflicto. UN وأخيرا، فإنه من بين 191 دولة من الدول الأعضاء في الجمعية العامة، لن يُنتخب سوى سبع دول لعضوية اللجنة، تكون لديها خبرة في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    Convendría en particular ejecutar programas para toda la zona en la situación posterior a los conflictos en los países de la Unión del Río Mano y en la compleja situación que existe en Guinea-Bissau y en la zona de Casamance del Senegal. UN وهذه البرامج النطاقية صالحة للتطبيق بخاصة في حالات ما بعد انتهاء الصراع القائمة في بلدان اتحاد نهر مانو وفي الوضع المعقد السائد في غينيا - بيساو ومنطقة كازمانسي في السنغال.
    Es necesario que exista un enfoque amplio para que la paz frágil de las situaciones después de un conflicto sea duradera e irreversible. UN ويلزم الأخذ بنهج شامل لجعل السلام الهش في حالات ما بعد انتهاء الصراع دائما وغير قابل للانتكاس.
    Croacia ha adquirido una amplia experiencia en la gestión de la situación posterior al conflicto tras la guerra que se le impuso en el decenio de 1990, en particular en los ámbitos del regreso de los refugiados, el fomento de la confianza, el enjuiciamiento de quienes cometieron crímenes de guerra, la reconstrucción económica y la reintegración de las zonas arrasadas por la guerra al resto del país. UN لقد اكتسبت كرواتيا بعد الحرب التي فرضت عليها في التسعينات خبرة واسعة بإدارة حالات ما بعد انتهاء الصراع ، وخاصة في مجالات إعادة اللاجئين، وبناء الثقة، والملاحقة القضائية لجرائم الحرب، وإعادة البناء الاقتصادي، وإعادة إدماج المناطق التي مزقتها الحرب في باقي مناطق البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more