"حالات وفاة" - Translation from Arabic to Spanish

    • muertes
        
    • muertos
        
    • casos de muerte
        
    • mortalidad
        
    • defunciones
        
    • caso de muerte
        
    • fallecimientos
        
    • de indemnización por muerte
        
    • los casos de fallecimiento de
        
    • la muerte
        
    • personas privadas de su vida
        
    • muerte de
        
    Se han comunicado tres muertes debidas a la radiación en otros accidentes. UN وأفادت التقارير أيضا بحدوث ثلاث حالات وفاة ناجمة عن اﻹشعاع في حوادث أخرى.
    Se han comunicado tres muertes debidas a la radiación en otros accidentes. UN وأفادت التقارير أيضا بحدوث ثلاث حالات وفاة ناجمة عن اﻹشعاع في حوادث أخرى.
    Durante el período a que se refiere el informe se produjeron ocho muertes en la zona de la Misión. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، حدثت ٨ حالات وفاة في منطقة البعثة.
    En el período sobre el que se informa siete efectivos resultaron muertos y 22 heridos. UN ولقد حدثت سبع حالات وفاة و ٢٢ حالة إصابة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Desde el establecimiento de la Misión, se ha informado de cuatro casos de muerte e invalidez. UN وقد تم اﻹبلاغ عن ٤ حالات وفاة وعجز حدثت في البعثة منذ نشوئها.
    En las zonas rurales se registraban las tasas de mortalidad infantil más elevadas. UN وتبلغ حالات وفاة الرضع أعلى معدلاتها في المناطق الريفية.
    Por ejemplo, se afirma que en los últimos meses en la prisión de Muyinga se han producido hasta 15 muertes mensuales en esas circunstancias. UN وأثناء اﻷشهر اﻷخيرة، شهد سجن موينغا، على سبيل المثال، عدة حالات وفاة من هذا القبيل، بلغت ٥١ حالة شهرياً.
    Se producen muertes durante la detención en circunstancias no explicadas y a causa del uso indiscriminado y excesivo de la fuerza. UN وتقع حالات وفاة أثناء الاحتجاز في ظل ظروف غامضة وبسبب الاستخدام العشوائي والمفرط للقوة.
    También se verificaron otras muertes por uso excesivo y desproporcionado de armas de fuego reglamentarias. UN كما سجلت حالات وفاة أخرى نتجت عن إفراط أفراد الشرطة في استعمال أسلحتهم النارية النظامية.
    En todo el mundo, casi una de cada cinco muertes se debe a enfermedades infecciosas y parasitarias. UN وعلى وجه التقريب، تتسبب الأمراض المعدية والطفيلية في حالة وفاة واحدة من كل خمس حالات وفاة في العالم.
    Se han registrado muertes por malnutrición, así como casos de tortura y de tratos inhumanos y degradantes UN كما سجلت حالات وفاة بفعل سوء التغذية؛ وسجلت بالمثل حالات تعذيب ومعاملة لا إنسانية ومعاملة مهينة.
    También toma nota de que de diez muertes de lactantes seis podrían evitarse con medidas de bajo costo. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه يمكن تجنب حدوث 6 حالات وفاة للرضع من بين كل 10 حالات باتخاذ إجراءات قليلة الكلفة.
    Así, se registran diversos casos de muertes de madres y de niños, así como el surgimiento de casos de tétanos entre los recién nacidos. UN وبالتالي، فإن ثمة تسجيلاً للكثير من حالات وفاة الأمهات والأطفال، إلى جانب تزايد حالات الإصابة بمرض الكزاز لدى المولودين حديثاً.
    Esos mismos testigos afirmaron que fueron muertas más de 100 personas, mientras que las investigaciones policiales determinaron únicamente cuatro muertes. UN وهؤلاء الشهود ذاتهم ادَّعوا أن ما يزيد على 100 شخص قد قتلوا، في حين أن تحقيقات الشرطة كشفت وقوع 4 حالات وفاة فقط.
    Posteriormente se liquidó esta obligación en su totalidad, ya que no hubo muertos ni heridos durante el período de desmovilización. UN ثم تمت تصفية هذا الالتزام بأكمله نظرا لعدم وقوع أية حالات وفاة أو إصابة أثناء الفترة التي تم فيها التسريح.
    No obstante, los partidos, sindicatos, estudiantes, periodistas y otros, así como los estudiantes, realizan manifestaciones pacíficas, las que son reprimidas con violencia similar a la de la época precedente, con saldo de muertos, heridos y detenidos. UN ومع ذلك، تخرج اﻷحزاب السياسية، ونقابات العمال، والطلبة، والصحفيون ومنظمات أخرى، في مظاهرات سلمية تقمع بعنف، كما كان يحدث في العهد السابق، مما يسفر عن حالات وفاة وعن اﻹصابة بجروح والاعتقال.
    Se han denunciado hasta la fecha cinco casos de muerte de personas detenidas. UN وتفيد التقارير بوقوع خمس حالات وفاة أثناء الاحتجاز حتى اﻵن.
    La mortalidad materna también difiere significativamente según la raza. UN تختلف أيضا حالات وفاة اﻷمهات أثناء النفاس اختلافا بينا باختلاف اﻷعراق.
    La Comisión verificó varios informes de defunciones de palestinos debidas a que no habían podido recibir asistencia médica a tiempo. UN وقد تحققت اللجنة من وقوع حالات وفاة عديدة بسبب عدم توافر العناية الطبية للفلسطينيين في الوقت المناسب.
    Decisión sobre la responsabilidad del Tribunal Internacional del Derecho del Mar en caso de muerte, lesiones o enfermedad de un miembro del Tribunal imputable al desempeño de sus funciones en el Tribunal UN مقرر بشأن مسؤولية المحكمة الدولية لقانون البحار في حالات وفاة أعضائها أو إصابتهم أو مرضهم المعزوة إلى الخدمة بها
    Ha habido y continúa habiendo informes sobre abortos sépticos y aún sobre fallecimientos por ese motivo. UN وما زالت التقارير تواصل اﻹبلاغ عن حالات إجهاض تصاحبها أخماج وعن حالات وفاة.
    En esa fecha, se habían comprometido 265.000 dólares para sufragar seis solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad pendientes. UN وحتى ذلك التاريخ، التُزم بمبلغ قدره 000 265 دولار لتغطية تكلفة ست مطالبات مستحقة عن حالات وفاة وعجز.
    El Comité también insta al Estado parte a investigar pronta, exhaustiva e imparcialmente todos los casos de fallecimiento de detenidos y proporcionar, cuando sea apropiado, indemnización adecuada a las familias de las víctimas. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تجري تحقيقاً عاجلاً وشاملاً ونزيها في جميع حالات وفاة المحتجزين، وأن تقدم عند الاقتضاء تعويضا مناسبا لأسر الضحايا.
    La mayoría de esos informes mencionan la muerte de personas durante la detención policial, especialmente en las provincias del Sind y el Punjab. UN ويشير معظم هذه التقارير إلى وقوع حالات وفاة بين المحتجزين أثناء حبسهم لدى الشرطة، ولا سيما في مقاطعتي السند والبنجاب.
    Preocupa también al Comité la información que da cuenta de que la presencia del Ejército en tareas de seguridad ciudadana se ha incrementado; que ha sido utilizado incluso en relación con conflictos sociales relacionados, entre otros, con reclamos de comunidades indígenas, y que en algunos casos su intervención ha culminado con personas privadas de su vida o con heridas. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي أفادت بتزايد دور الجيش في مهام الأمن المدني، بل واستدعائه في منازعات اجتماعية لها صلة مثلاً بشكاوى جماعات من السكان الأصليين وبأن تدخله قد أسفر في بعض الحالات عن إحداث حالات وفاة أو إصابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more