"حالة أطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • la situación de los niños
        
    • situación de los niños de
        
    • caso de los niños
        
    • situación de los hijos
        
    • situación de los niños en
        
    • la situación de esos niños
        
    • un caso de pediatría
        
    Informe sobre la situación de los niños indígenas en América Latina y el Caribe UN تقرير عن حالة أطفال الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Se necesitan servicios sociales básicos para mejorar la situación de los niños del mundo. UN وثمة حاجة الى خدمات اجتماعية أساسية لتحسين حالة أطفال العالم.
    Habida cuenta de estas importantes cuestiones, la situación de los niños congoleños es muy preocupante. UN وإذا وضعنا هذه المشاكل الهامة نصب العين، بدت لنا حالة أطفال الكونغو مدعاة قلق بالغ.
    Sin embargo, la situación de los niños de la región sigue siendo grave. UN ومع ذلك فإن حالة أطفال المنطقة ما زالت خطيرة.
    Ese derecho es especial en el caso de los niños de la calle, que, bajo presión, se convierten en drogadictos; de los niños refugiados y de los que se encuentran en las zonas de conflicto armado o de desastres naturales. UN وهذا أمر واجب بدرجة أكبر في حالة أطفال الشوارع، واﻷطفال الذين يُكرهون على إدمان المخدرات، وأطفال اللاجئين واﻷطفال في مناطق الصراع المسلح أو الكوارث الطبيعية.
    30. No existen disposiciones jurídicas especiales sobre la situación de los hijos de los reclusos. UN لا توجد أحكام تشريعية خاصة بشأن حالة أطفال المحتجزين.
    la situación de los niños y niñas indígenas continúa siendo dramática en muchos países. UN 37 - وتظل حالة أطفال الشعوب الأصلية مؤلمة في العديد من البلدان.
    Filipinas ha experimentado de primera mano el valor que tienen los esfuerzos consolidados y concertados y las intervenciones sostenidas para mejorar la situación de los niños filipinos. UN وقد خبرت الفلبين نفسها قيمة الجهود الموحدة والمتضافرة والتدخلات المستمرة لتحسين حالة أطفال الفلبين.
    A pesar de todos los logros que he descrito, debemos seguir manifestando nuestra preocupación en el sentido de que la situación de los niños en Sierra Leona sigue siendo precaria. UN وبرغم كل المكاسب التي وصفتها، لا بد لنا من التعبير عن قلقنا لأن حالة أطفال سيراليون لا تزال محفوفة بالمخاطر.
    En lo que se refiere a la situación de los niños mendigos romaníes, exhortó al Gobierno a que adoptara medidas afirmativas para poner fin a la mendicidad. UN وحثت المنظمة الحكومة، بخصوص حالة أطفال الروما المتسولين، على اتخاذ تدابير إيجابية للقضاء على التسول.
    t Proyecto de análisis de la situación de los niños refugiados palestinos en la República Árabe Siria 2009. UN ت مشروع تحليل حالة أطفال اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية، 2009.
    A pesar de ello, no hay información sistemática con desagregación étnica, de género y por grupos de edad que aporte datos sobre la situación de los niños indígenas en la subregión. UN ورغم ذلك، ليس هناك معلومات منتظمة مصنفة على أساس العرق والجانب الجنساني وفئات العمر كفيلة بتوفير إحصاءات عن حالة أطفال الشعوب الأصلية في المنطقة دون الإقليمية.
    298. Al Comité le preocupa también la situación de los niños pertenecientes a minorías, especialmente si se tienen en cuenta las disposiciones de los artículos 2, 28, 29 y 30 de la Convención. UN ٢٩٨ - واللجنة قلقة بسبب حالة أطفال اﻷقليات، وخصوصا في إطار المواد ٢ و ٢٨ و ٢٩ و ٣٠ من الاتفاقية.
    Se declara particularmente alarmado por la situación de los niños que viven en los campamentos y que en la práctica se hallan privados, por la condición de inmigrantes ilegales de sus padres, del disfrute de los derechos que les reconoce el Pacto. UN وينتابها الجزع بصورة خاصة إزاء حالة أطفال المخيمات المحرومين في الواقع من التمتع بالحقوق التي ينص عليها العهد، وذلك بسبب مركز آبائهم كمهاجرين غير شرعيين.
    situación de los niños de la calle y de los menores detenidos UN حالة أطفال الشوارع واﻷحداث المحتجزين
    1997/24 situación de los niños de la calle y de los menores detenidos, párrs. 1 y 2 UN ٧٩٩١/٤٢ حالة أطفال الشوارع واﻷحداث المحتجزين، الفقرتان ١ و٢
    Preocupa profundamente al Comité la situación de los niños de la calle, especialmente las niñas, en lo que atañe a sus derechos humanos y su integridad física. UN ٩٧٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها إلى أقصى حد إزاء حالة أطفال الشوارع، ولا سيما البنات، فيما يتعلق باحترام حقوقهم اﻹنسانية وسلامتهم الجسدية.
    En el caso de los niños indígenas, podría recurrirse a sistemas tradicionales de justicia restaurativa que sean conformes con el derecho internacional para tratar los casos que afectan a niños y jóvenes. UN وفي حالة أطفال الشعوب الأصلية، يمكن استخدام أنظمة العدالة التصالحية التقليدية المتماشية مع القانون الدولي لمعالجة القضايا التي يكون أطفال وشباب أطرافاً فيها.
    Al respecto, es preciso prestar particular atención a la situación de los hijos de conversos y de miembros de minorías religiosas o de creencias; UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى حالة أطفال المتحولين وأفراد الأقليات الدينية أو المعتقدية؛
    La educación es esencial para mejorar la situación de esos niños y la comprensión de sus culturas. UN والتعليم ضروري لتحسين حالة أطفال الشعوب الأصلية ولزيادة فهم ثقافاتهم.
    Técnicamente es un caso de pediatría. Aléjate. Open Subtitles عمليا، هي حالة أطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more