Sin un mejor desempeño de los Estados poco se puede esperar que ocurra en cuanto al mejoramiento de la situación de los países menos adelantados o al fortalecimiento del desarrollo social del mundo. | UN | وبغير أداء الدول المحسن، لا يمكن توقع حدوث تحسين كثير في حالة أقل البلدان نموا أو في دعم التنمية الاجتماعية العالمية. |
Al respecto, la situación de los países menos adelantados requiere una atención especial. Nueve de los 19 países menos adelantados que no son miembros de la OMC están tramitando el ingreso. | UN | وفي هذا الصدد تستحق حالة أقل البلدان نموا اهتماما خاصا إذ تتهيأ تسعة بلدان من البلدان الأقل نموا التسعة عشر غير الأعضاء في المنظمة للانضمام إليها. |
En el informe se examina la situación de los países menos adelantados como grupo de países particularmente vulnerables. | UN | ويتطرق التقرير إلى حالة أقل البلدان نموا بوصفها من أكثر المجموعات ضعفا. |
Más aún, tenemos el caso de los países menos adelantados, la mayoría de los cuales se encuentran en el continente africano, cuya situación clama al cielo pese a los tímidos progresos logrados en algunos lugares. | UN | إلا أن حالة أقل البلدان نموا هي اﻷسوأ، ويقع معظم هذه البلدان في القارة اﻷفريقية ولا تزال حالتها في الحضيض على الرغم من الخطوات المترددة التي تتخذ هنا وهناك. |
En relación con los indicadores sociales se ha conseguido cierto avance, pero la repercusión en los objetivos de desarrollo económico por lo que respecta a los países en desarrollo ha sido mínima, especialmente en el caso de los países menos adelantados. | UN | وأضاف أن بعض التقدم قد تحقق فيما يتعلق بالمؤشرات الاجتماعية، إلا أن أثر ذلك على أهداف التنمية الاقتصادية للبلدان النامية كان ضئيلا، وخاصة في حالة أقل البلدان نموا. |
En particular, entraña la necesidad de observar el caso de los PMA desde una perspectiva amplia, distanciándose un poco de los debates habituales sobre el desarrollo relativos a otras regiones. | UN | فانه يستلزم، بصفة خاصة، ضرورة النظر إلى حالة أقل البلدان نموا من منظور واسع، بالابتعاد قليلا عن المناقشات المعتادة بشأن التنمية المطبقة في مناطق أخرى. |
También debe prestarse especial atención a la situación de los países menos adelantados que salen de un conflicto y a los países en desarrollo sin litoral. | UN | وينبغي أيضا التركيز بصفة خاصة على حالة أقل البلدان نموا الخارجة من النزاع، وعلى البلدان النامية غير الساحلية. |
En otros intercambios al respecto realizados con diversos gobiernos, el Secretario General subrayó que, en el seguimiento de las decisiones de la Cumbre se tomaría plenamente en cuenta la situación de los países menos adelantados. | UN | وفي رسائل متبادلة مع الحكومات في هذا الشأن، أكد اﻷمين العام أن حالة أقل البلدان نموا ستولى الاعتبار الكامل في متابعة مؤتمر القمة هذا. |
En menos de cinco años, la comunidad internacional volverá a reunirse en París para examinar la situación de los países menos adelantados. | UN | ٥٤ - وأشار الى أنه بعد أقل من خمسة أعوام من اﻵن، سيلتقي المجتمع الدولي مرة أخرى في باريس لتقييم حالة أقل البلدان نموا. |
la situación de los países menos adelantados siempre ha recibido la atención y el apoyo de la comunidad internacional, especialmente a través de la aprobación de la Declaración de París y el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio de 1990. | UN | وما فتئت حالة أقل البلدان نموا تحظى باهتمام ودعم المجتمع الدولي، خصوصا من خلال اعتماد إعلان باريس وبرنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات. |
También es motivo de constante preocupación para la comunidad internacional la situación de los países menos adelantados, que se encuentran marginados en una economía global regida por las fuerzas de la mundialización y la liberalización. | UN | كما أن حالة أقل البلدان نموا ما برحت تثير قلق المجتمع الدولي إذ أنها توجد على هامش اقتصاد عالمي تحكمه قوى العولمة والتحرير. |
la situación de los países menos adelantados es en verdad desesperada; el objetivo de erradicar el hambre y la pobreza no se alcanzará a más tardar en 2015, si se sigue avanzado al ritmo actual hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأضافت أن حالة أقل البلدان نموا رهيبة حقا؛ وإذا استمر تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية يسير بخطاه الراهنة، فإن هدف اجتثاث الجوع والفقر بحلول عام 2015 لن يُقدَّر له التحقيق. |
Eso podía tener especial importancia en el caso de los países menos adelantados y de los países pobres más endeudados a fin de permitirles aprovechar la creciente liberalización de los mercados. | UN | ويمكن أن يكتسي ذلك أهمية خاصة في حالة أقل البلدان نموا والبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لأنه يمكنها من الاستفادة من تزايد تحرير الأسواق. |
Las medidas internacionales en ese ámbito deben encaminarse a garantizar un mejor acceso al conocimiento científico y la transferencia a los países en desarrollo de tecnologías que sean asequibles desde el punto de vista financiero y adaptadas a sus circunstancias, sobre todo en el caso de los países menos adelantados. | UN | والإجراءات الدولية في ذلك المجال يجب أن ترمي إلى أن يضمن الوصول المحسن إلى المعرفة العلمية وأن تنقل إلى البلدان النامية التكنولوجيات التي يمكن ماليا الوصول إليها والتي تكيف مع ظروف تلك البلدان، وبخاصة في حالة أقل البلدان نموا. |
A modo de ejemplo, en el caso de los países menos adelantados, el CCI participará activamente en el Marco integrado mejorado de asistencia técnica relacionada con el comercio para los países menos adelantados con el fortalecimiento de la capacidad nacional para el diseño y la gestión de los programas, y en el desarrollo sectorial y empresarial orientado por el mercado. | UN | ففي حالة أقل البلدان نموا على سبيل المثال، سيشارك المركز بنشاط في الإطار المتكامل المعزز لتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة لأقل البلدان نموا، من خلال تعزيز القدرات الوطنية في مجال وضع البرامج وإدارتها وتنمية القطاعات والمشاريع التي توجهها احتياجات السوق. |
71. Los países otorgantes de preferencias, por su parte, han afirmado que las posibilidades de ampliar los productos incluidos y de evitar medidas de salvaguardia en el caso de los países menos adelantados depende de que las normas de origen garanticen que los productos beneficiados con el trato preferencial proceden efectivamente de los países menos adelantados. | UN | ١٧- وزعمت البلدان المانحة لﻷفضليات، من جانبها، أن إمكانية توسيع نطاق تغطية المنتجات وتفادي التدابير الوقائية في حالة أقل البلدان نموا تعتمد على قواعد المنشأ التي تضمن أن منشأ المنتجات المستفيدة هو بالفعل في أقل البلدان نموا. |
En la Declaración del Milenio se reconoció ese problema cuando se señaló, como una de sus metas, la aplicación del programa mejorado de alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados y la cancelación de todas las deudas bilaterales oficiales, en el caso de los países menos adelantados. | UN | ويعترف تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية بذلك من خلال إدراجه كأحد أهدافه (تعزيز برنامج تخفيف دين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وإلغاء الديون الثنائية الرسمية) في حالة أقل البلدان نموا. |
En el caso de los PMA, la pobreza se comprende mejor como un proceso en que el deterioro de las capacidades del Estado, el debilitamiento de la sociedad civil y la decadencia económica interactúan y se refuerzan recíprocamente. | UN | وأفضل وسيلة لفهم الفقر في حالة أقل البلدان نموا هي اعتباره عملية تتفاعل فيها تدهور قدرات الدولة وضعف المجتمع المدني والتقلص الاقتصادي على نحو يعزز فيه كل منها اﻵخر. |
Además, en el caso de los PMA, el deterioro de la relación de intercambio de las manufacturas fue mayor que la reducción de la correspondiente a los productos primarios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان تدهور معدلات التبادل التجاري في قطاع الصناعات التحويلية في حالة أقل البلدان نموا أشد من تدهور معدلات تبادلها التجاري في قطاع السلع الأولية. |
Tomando nota también del informe de 2013 de la Oficina del Alto Representante para los Países Menos Adelantados, los Países en Desarrollo sin Litoral y los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo sobre el Estado de los Países Menos Adelantados, 1. | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالتقرير الذي أعده مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية عن حالة أقل البلدان نموا لعام 2013، |
Seguimos creyendo firmemente que los criterios de las Naciones Unidas para evaluar la condición de los países menos adelantados deben volver a examinarse exhaustivamente, tomándose en consideración los nuevos índices, por ejemplo, el Índice de Vulnerabilidad Ambiental, y el impacto a largo plazo de los desastres naturales, como los ciclones, los tsunamis y otros, en el adelanto social y económico de los países. | UN | ونحن لا نزال نتمسك باعتقادنا القوي بأن معايير الأمم المتحدة لتقييم حالة أقل البلدان نموا ينبغي أن تُراجَع مراجعة كاملة وأن تأخذ في الاعتبار المؤشرات الجديدة، مثل مؤشر درجة التعرض للخطر البيئي وما للكوارث الطبيعية - الأعاصير، والموجات الزلزالية المحيطية وغير ذلك - من آثار طويلة الأمد على التقدم الاقتصادي والاجتماعي لشتى بلدان العالم. |
En 2004, la Asamblea General reconoció que la transición de la condición de país menos adelantado a país excluido de esa lista puede ser difícil y precaria. | UN | في عام 2004، أقرت الجمعية العامة بأن الانتقال من حالة أقل البلدان نموا إلى حالة بخلاف ذلك مسألة قد تكون صعبة ومحفوفة بالمخاطر. |
Para los países menos adelantados en que la deuda se considera sostenible, la pequeña cuantía de préstamos en condiciones comerciales refleja las estrictas condiciones que esos países tienen que cumplir para obtener préstamos en condiciones no favorables a fin de seguir teniendo acceso a préstamos en condiciones muy favorables de las instituciones de Bretton Woods. | UN | ففي حالة أقل البلدان نموا التي تُعتبر قادرة على تحمل الديون، تعكس قلة الاقتراض بالشروط التجارية الحدود الصارمة التي يجب أن تمتثل لها هذه البلدان عند الاقتراض بشروط غير تساهلية حتى تستمر في الحصول على القروض بشروط تساهلية جدا من مؤسسات بريتون وودز. |