"حالة إنسانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • situación humanitaria
        
    • situaciones humanitarias
        
    • problemas humanitarios
        
    • crisis humanitaria
        
    • de un permiso humanitario
        
    • es una condición humana
        
    La pertinencia de ello queda demostrada al examinar los problemas especiales de Belarús donde, desafortunadamente, tenemos una situación humanitaria grave. UN وتتبين أهمية هذا بالنظر الى المشاكل الخاصة التي تواجهها بيلاروس، حيث توجد لدينا، لﻷسـف، حالة إنسانية حادة.
    Tales ataques combinados con la prolongada ausencia de la zona de los organismos de socorro, dejaron a Kambia en una situación humanitaria desesperada. UN ويبدو أن تلك الهجمات فضلا عن غياب وكالات الغوث عن المنطقة لمدة طويلة ترك كامبيا في حالة إنسانية يُرثى لها.
    Nunca ha habido una situación humanitaria causada por la utilización de esas minas. UN ولم يتسبب استخدام هذه الألغام في أية حالة إنسانية على الإطلاق.
    Se han desplegado asesores en la materia de la lista de reserva en 28 situaciones humanitarias para ayudar a los equipos de asistencia humanitaria en los países a aplicar la programación relativa a la igualdad entre los géneros en las actividades humanitarias. UN ونُشر مستشارون من قوائم القدرات الجنسانية الدائمة في 28 حالة إنسانية لدعم الأفرقة القطرية الإنسانية في تطبيق برامج المساواة بين الجنسين في مجال العمل الإنساني.
    Los incesantes ataques indiscriminados con cohetes Qassam están teniendo consecuencias intolerables para la población civil del sur de Israel y desencadenando causando graves problemas humanitarios en la zona. UN ويوقع إطلاق صواريخ القسّام المتواصل والعشوائي خسائر فادحة بين السكان المدنيين في جنوب إسرائيل، حيث يتسبب في نشوء حالة إنسانية خطيرة.
    Como resultado de una guerra que nos fue impuesta, se produjo una situación humanitaria extremadamente difícil en nuestra República. UN ونتيجة للحرب المفروضة علينا، نشأت في الجمهورية حالة إنسانية بالغة الصعوبة.
    En África también, sobre todo en Rwanda, la comunidad internacional tiene que hacer frente a una situación humanitaria dramática. UN وفي افريقيا أيضا، ولا سيما في رواندا، يواجه المجتمع الدولي أيضا حالة إنسانية مثيرة.
    En Azerbaiyán se ha creado una grave situación humanitaria. UN وقد ترتب على ذلك نشوء حالة إنسانية خطيرة للغاية في أذربيجان.
    En tercer lugar, se ha creado una situación humanitaria catastrófica, con personas que viven al aire libre, sin comida, techo o asistencia médica. UN وثالثا، نشأت حالة إنسانية أشبه بالكارثة، حيث يعيش الناس في العراء، بدون طعام أو مأوى أو مساعدة طبية.
    La situación humanitaria a la que hace frente el pueblo del Afganistán es grave. UN إن شعب أفغانستان يواجه حاليا حالة إنسانية بالغة الخطورة.
    Esta situación se describía en la resolución 1405 del Consejo de Seguridad como una penosa situación humanitaria de la población civil palestina. UN ويصف قرار مجلس الأمن 1405 هذه الحالة بأنها حالة إنسانية أليمة للسكان المدنيين الفلسطينيين.
    La compleja situación humanitaria sigue menoscabando el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales, así como el derecho al desarrollo. UN تخضع ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية في ميانمار لتأثير حالة إنسانية معقدة.
    Nunca ha habido una situación humanitaria causada por la utilización de esas minas. UN ولم تنجم حالة إنسانية واحدة من جراء استخدام هذه الألغام.
    Además, el destructivo paso de Israel, la Potencia ocupante, por todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, ha dejado a todos los sectores de la vida palestina en ruinas, causando una grave situación humanitaria. UN وقد خلّفت مسيرة الدمار التي تسلكها سلطة الاحتلال الإسرائيلية في شتى أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، جميع قطاعات الحياة الفلسطينية خرابا يبابا، وأوجدت حالة إنسانية بالغة الخطورة.
    De hecho, lo que encaramos sobre el terreno no es otra cosa que una situación humanitaria trágica. UN والذي نواجهه على أرض الواقع هو في الحقيقة ليس أقل من كونه حالة إنسانية مأساوية.
    Esta situación se describía en la resolución 1405 del Consejo de Seguridad como una penosa situación humanitaria de la población civil palestina. UN ويصف قرار مجلس الأمن 1405 هذه الحالة بأنها حالة إنسانية أليمة للسكان المدنيين الفلسطينيين.
    Poblaciones enteras se encuentran en una situación de gran vulnerabilidad. El país se enfrenta a una dramática situación humanitaria. UN وقد نجم عن ذلك أن مجتمعات سكانية بأكملها أصبحت عرضة للمخاطر، وأصبح البلد يواجه حالة إنسانية مأساوية.
    Además, Hamas aterroriza a la sociedad palestina, lo que ha creado una grave situación humanitaria en la Franja de Gaza. UN علاوة على ذلك، أفضى ترهيب حماس للمجتمع الفلسطيني إلى خلق حالة إنسانية خطيرة في قطاع غزة.
    5. En 2011, UNICEF intervino en 292 situaciones humanitarias de diversa gravedad en 80 países. UN 5 - وفي عام 2011، استجابت اليونيسيف لـ 292 حالة إنسانية متفاوتة النطاق في 80 بلدا.
    38. El Pakistán ha limpiado con éxito todos los campos de minas tras las tres guerras libradas en esa parte del continente, por lo que el empleo de minas terrestres no ha suscitado problemas humanitarios. UN 38- وقامت باكستان وبنجاح بإزالة حقول الألغام بعد ثلاث سنوات من الحرب في هذا الجزء من البلاد ولم تحدث أي حالة إنسانية بسبب استعمال الألغام البرية.
    A juicio de muchos observadores independientes y fiables, se trata de la situación de crisis humanitaria más grave desde la campaña militar de 1996-1997. UN ويرى كثير من المراقبين المستقلين والموثوق بهم أن هذه هي أسوأ حالة إنسانية منذ بداية الحملة العسكرية في عام 1996-1997.
    El empadronamiento de personas con estatuto de refugiado o beneficiarias de un permiso humanitario tuvo lugar, del 24 de junio al 28 de junio de 2013, en la oficina de representación provisional ubicada en la aldea de Duisi y, del 1 al 31 de julio de 2013, en la sede del Ministerio en Tbilisi (dirección: Tamarashvili str. UN وجرى تسجيل الأشخاص الذين لهم مركز اللاجئ أو حالة إنسانية في الفترة من 24 حزيران/يونيه 2013 إلى 28 حزيران/يونيه 2013 في مكتب التمثيل المؤقت في قرية دويسي، وفي الفترة من 1 تموز/يوليه 2013 إلى 31 تموز/يوليه 2013 في مقر الوزارة في تبيليسي (العنوان: Tamarashvili str.
    Los Estados han reconocido desde hace mucho tiempo que la pobreza es una condición humana compleja que se caracteriza por la privación continua o crónica de los recursos, la capacidad, las opciones, la seguridad y el poder necesarios para disfrutar de un nivel de vida adecuado y de otros derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales. UN 5 - لقد أدركت الدول منذ زمن طويل أن الفقر حالة إنسانية معقدة تتسم بالحرمان المستمر أو المزمن من الموارد والقدرات والخيارات والأمن والسلطة اللازمة جميعها لبلوغ مستوى مناسب من المعيشة والتمتع بحقوق اقتصادية ومدنية وثقافية وسياسية واجتماعية أخرى().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more