Ha sido motivo de especial preocupación la situación de los niños, que representan más del 50% de la población de Gaza. | UN | ومما يبعث على القلق بشكل خاص حالة الأطفال الذين يمثلون أكثر من 50 في المائة من سكان غزة. |
Le preocupa especialmente la situación de los niños que mendigan en las ciudades y en los pueblos principales. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء حالة الأطفال الذين يتسولون في المدن والبلدات الرئيسية. |
Le preocupa especialmente la situación de los niños que mendigan en las ciudades y en los pueblos principales. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء حالة الأطفال الذين يتسولون في المدن والبلدات الرئيسية. |
434. En el caso de los niños que requieren de protección, se dispone la notificación a los padres o guardadores y la devolución del niño a éstos. | UN | 434- وفي حالة الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية، يتم إبلاغ الوالدين أو الأوصياء ويعاد الطفل لهم. |
El Gobierno de la República Federal de Alemania opina que el párrafo 1 del artículo 18 de la Convención no significa que mediante la entrada en vigor de esta disposición la patria potestad corresponde a ambos progenitores de forma automática y sin tener en cuenta el interés superior del niño, incluso en el caso de los niños cuyos padres no estén casados, vivan permanentemente en distintos lugares aunque sigan casados, o estén divorciados. | UN | إن حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية ترى أن المادة ٨١)١( من الاتفاقية لا تنص على أنه بموجب دخول هذا الحكم حيز التنفيذ، تصبح حضانة الوالدين، آليا ودون اعتبار لما هو أصلح للطفل، سارية على كلا الوالدين، حتى في حالة اﻷطفال الذين يعيش والداهما دون زواج، أو منفصلين بصورة دائمة مع قيام حالة الزواج، أو مطلقين. |
El Comité está preocupado además por la situación de los niños que trabajan en las plantaciones de hoja de coca. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء حالة الأطفال الذين يعملون في مزارع الكاكاو. |
Le preocupa especialmente la situación de los niños que mendigan en las ciudades y en los pueblos principales. | UN | وتقلق اللجنة بصفة خاصة حالة الأطفال الذين يتسولون في المدن والبلدات الرئيسية. |
- La vigilancia de la situación de los niños que reciben otras formas de cuidados; | UN | رصد حالة الأطفال الذين يحاطون برعاية بديلة؛ |
Asimismo, el Comité recomienda que el Estado Parte asigne más recursos humanos y financieros para mejorar la situación de los niños que viven en instituciones. | UN | كما توصي بأن تخصص الدولة الطرف مزيداً من الموارد المالية والبشرية لتحسين حالة الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات. |
- La vigilancia de la situación de los niños que reciben otras formas de cuidados; | UN | رصد حالة الأطفال الذين يحاطون برعاية بديلة؛ |
Además, la oradora pide que, en su próximo informe, el Secretario General aborde la situación de los niños que viven bajo ocupación. | UN | وطلبت أيضاً أن يتناول تقريره التالي حالة الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال. |
- La vigilancia de la situación de los niños que reciben otras formas de cuidados; | UN | رصد حالة الأطفال الذين يحاطون برعاية بديلة؛ |
- La vigilancia de la situación de los niños que reciben otras formas de cuidados; | UN | رصد حالة الأطفال الذين يحاطون برعاية بديلة؛ |
El Comité está particularmente preocupado por la situación de los niños de grupos indígenas en su acceso a la educación y por la escasa pertinencia de los actuales programas de enseñanza bilingüe que se les imparten. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص في هذا الصدد إزاء حالة الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين، من حيث حصولهم على التعليم ومدى ملاءمة البرامج التعليمية الحالية الثنائية اللغة المتاحة إليهم. |
El reconocimiento de esos derechos tendía a desvanecerse en el caso de los niños que vivían o trabajaban en la calle y era sustituido por el estigma, la indiferencia, la invisibilidad y el temor. | UN | وقالت إن الاعتراف بهذه الحقوق يتلاشى في حالة الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع وتحل محله علامات الوصم واللامبالاة وعدم الالتفات إليهم والخوف. |
En el caso de los niños que vivían en condiciones de violencia, el protocolo policial para la denuncia se aplicaba únicamente a los que fueran objeto de malos tratos físicos y no a los niños que presenciaban esos malos tratos. | UN | وفي حالة الأطفال الذين يعيشون في ظروف عنيفة، لا ينطبق بروتوكول الشرطة المتعلق بالإبلاغ إلا على أولئك الذين يُعتدى عليهم جسدياً ولا ينطبق على طفل شاهد على هذا الاعتداء. |
El Gobierno de la República Federal de Alemania opina que el párrafo 1 del artículo 18 de la Convención no significa que mediante la entrada en vigor de esta disposición la patria potestad corresponde a ambos progenitores de forma automática y sin tener en cuenta el interés superior del niño, incluso en el caso de los niños cuyos padres no estén casados, vivan permanentemente en distintos lugares aunque sigan casados, o estén divorciados. | UN | إن حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية ترى أن المادة ٨١)١( من الاتفاقية لا تنص على أنه بموجب دخول هذا الحكم حيز التنفيذ، تصبح حضانة الوالدين، آليا ودون اعتبار لما هو أصلح للطفل، سارية على كلا الوالدين، حتى في حالة اﻷطفال الذين يعيش والداهما دون زواج، أو منفصلين بصورة دائمة مع قيام حالة الزواج، أو مطلقين. |
52. Uno de los muchos peligros que amenazan a los menores no acompañados o separados de su familia es la trata, sea por primera vez o recayendo de nuevo en ella. | UN | 52- ويشكل الاتجار بالأطفال، أو " إعادة الاتجار " بهم في حالة الأطفال الذين وقعوا فعلاً ضحايا للاتجار، أحد الأخطار العديدة التي يواجهها الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم. |
196. Preocupa al Comité la falta de claridad sobre la condición de los niños que tienen entre 16 y 18 años de edad. | UN | 196- ويقلق اللجنة الافتقار إلى الوضوح بشأن حالة الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 عاماً. |
78. También preocupa al Comité la situación del niño que se encuentra en circunstancias especialmente difíciles, en particular los niños que viven y/o trabajan en la calle, y la incidencia del trabajo infantil, en particular en el sector no estructurado. | UN | ٨٧- ويقلق اللجنة أيضاً حالة اﻷطفال الذين يواجهون ظروفاً صعبة بصورة خاصة، بمن فيهم اﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشارع، وظاهرة عمل اﻷطفال، وبخاصة في القطاع غير النظامي. |
También es motivo de preocupación la situación de los niños en los conflictos armados. | UN | ونحن قلقون أيضا إزاء حالة اﻷطفال الذين يُزج بهــم فــي الصراعــات المسلحــة. |