:: Destinará recursos a la preparación de un informe anual de supervisión de la situación de los niños afectados por la guerra. | UN | :: سوف تلتزم بتقديم موارد لإعداد تقرير سنوي عن رصد حالة الأطفال المتأثرين بالحرب. |
la situación de los niños afectados por la guerra sigue siendo motivo de preocupación en el Sudán, otro país en el que los conflictos dan lugar directa o indirectamente a graves abusos de los derechos humanos. | UN | وقال إن حالة الأطفال المتأثرين بالحرب ما زالت مصدر قلقٍ في السودان وهو بلد آخر يؤدي فيه الصراع على نحوٍ مباشرٍ أو غير مباشر إلى حصول إساءاتٍ بالغةٍ لحقوق الإنسان. |
Su Gobierno está profundamente preocupado por la situación de los niños afectados por los conflictos armados, particularmente los niños palestinos. | UN | وتشعر حكومته ببالغ القلق إزاء حالة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، ولا سيما الأطفال الفلسطينيين. |
Ha encargado y difundido datos probatorios sobre la situación de los niños afectados por el VIH y el SIDA y ha apuntado lo que debe y puede hacerse. | UN | وقد عملت على توفير ونشر الأدلة عن حالة الأطفال المتأثرين بالفيروس والإيدز، وبينت ما يجب وما يمكن عمله. |
la situación de los niños afectados por conflictos armados sigue siendo la cuestión más importante. | UN | وتظل حالة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح واحدة من أهم القضايا. |
Las visitas del Representante Especial a los países han resultado ser un instrumento eficaz de promoción al ayudar a atraer atención considerable a la situación de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | 108 - كانت الزيارات القطرية التي قام بها الممثل الخاص أداة فعالة في مجال الدعوة، حيث ساعدت في توجيه الانتباه بدرجة كبيرة إلى حالة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح. |
160. La delegación de Noruega destacó que la aprobación del protocolo no significaba en modo alguno que hubiesen concluido los esfuerzos para hacer frente a la situación de los niños afectados por la guerra. | UN | 160- وشدد وفد النرويج على أن اعتماد البروتوكول الاختياري لا يضع حداً للجهود التي تتناول حالة الأطفال المتأثرين بالحرب. |
Es necesario establecer un mecanismo adecuado de supervisión y presentación de informes sobre la situación de los niños afectados por los conflictos bélicos con objeto de mejorar la capacidad de garantizar el cumplimiento de las normas internacionales y los compromisos contraídos por las partes en los conflictos armados. | UN | ذلك أن الأمر يحتاج إلى آلية مناسبة للرصد والإبلاغ بشأن حالة الأطفال المتأثرين بالحروب من أجل تحسين القدرة على كفالة الامتثال للقواعد والالتزامات الدولية التي تعهدت بها الأطراف في الصراع المسلح. |
Los indicadores para evaluar la situación de los niños afectados por el SIDA pueden plantear dificultades por varias razones. | UN | 14 - ويمكن أن يكون وضع مؤشرات لقياس حالة الأطفال المتأثرين بالإيدز أمرا صعبا لعدد من الأسباب. |
En el plano internacional, es necesario examinar la situación de los niños afectados por los conflictos armados, entre ellos los que viven bajo la ocupación de una Potencia extranjera, como los niños palestinos. | UN | وأضاف أنه يلزم دراسة حالة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح، على الصعيد الدولي، ومنهم من يعيش في ظل احتلال قوة أجنبية، مثل الأطفال الفلسطينيين. |
Venezuela apoya todas las iniciativas encaminadas a mejorar la situación de los niños afectados por los conflictos armados y, por consiguiente, considera que deben hacerse más esfuerzos para incluir cuestiones relacionadas con la protección de los niños en los programas del sistema las Naciones Unidas. | UN | وهي تساند كافة المبادرات الرامية إلى تحسين حالة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح، ومن الواجب أن يُبذل مزيد من الجهد بالتالي من أجل إدراج القضايا المتصلة بحماية الأطفال في برامج منظومة الأمم المتحدة. |
Cuando se compara la situación de los niños afectados por conflictos armados en esos Estados Partes con la de los examinados con referencia al Protocolo Facultativo, está claro que la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular el artículo 38, sigue teniendo importancia. | UN | وعندما يقارن المرء حالة الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة في الدول الأطراف هذه بتلك التي نظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري، يتضح أن اتفاقية حقوق الطفل، وخاصة المادة 38 منها، ما زالت تحظى بأهمية. |
Debería otorgarse una auténtica prioridad a examinar la situación de los niños afectados por el conflicto. | UN | 59 - وينبغي إيلاء أولوية حقيقية لمعالجة حالة الأطفال المتأثرين بالصراع. |
Con la cooperación plena del Gobierno, mi Asesor Especial pudo visitar todas las zonas del país y conocer en profundidad la situación de los niños afectados por el conflicto, fundamentalmente al norte y el este del país. | UN | وبالتعاون الكامل مع الحكومة، قام مستشاري الخاص بزيارة جميع المناطق في البلد وتمكّن من الإطلاع بشكل واسع على حالة الأطفال المتأثرين في الصراع، وخاصة في المناطق الشمالية والشرقية. |
la situación de los niños afectados por los conflictos armados en Sri Lanka, Nepal y Somalia se presentará al Grupo de Trabajo en el primer semestre de 2007. | UN | أما حالة الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح في كل من سري لانكا ونيبال والصومال فستُعرض على الفريق العامل خلال النصف الأول من عام 2007. |
479. El Comité celebra la información sobre el mejoramiento de la situación de los niños afectados por el conflicto armado de Casamance. | UN | 479- ترحب اللجنة بما وردها من معلومات عن تحسن حالة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح في كازامانسي. |
Estas medidas, basadas en el examen de todas las series pertinentes de conclusiones del Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad y de las recomendaciones que figuran en mis informes por países sobre la situación de los niños afectados por los conflictos armados, comprenden recomendaciones de suma prioridad dirigidas a las partes. | UN | وتستند هذه التدابير إلى استعراض كل مجموعات الاستنتاجات ذات الصلة التي توصّل إليها الفريق العامل التابع لمجلس الأمن والتوصيات الواردة في تقاريري القطرية عن حالة الأطفال المتأثرين بالنـزاع المسلح. |
:: Apoyará la realización de investigaciones de gran necesidad, como las relativas a los sistemas locales de valores que protegen a los niños, a evaluaciones científicas e independientes de los programas dirigidos a los niños afectados por la guerra, y a la generación de datos fidedignos sobre la situación de los niños afectados por la guerra. | UN | :: دعم البحوث التي تمس الحاجة إليها في بعض المناطق مثل: نظم القيمة المحلية الرامية إلى حماية الأطفال، وإجراء تقييمات علمية ومستقلة للبرامج المخصصة للأطفال المتأثرين بالحرب، وإعداد بيانات موثوق بها بشأن حالة الأطفال المتأثرين بالحرب. |
9. Insiste en la importancia de que todas las entidades pertinentes de las Naciones Unidas sobre el terreno mejoren la presentación de informes, en el marco de sus respectivos mandatos, acerca de la situación de los niños afectados por los conflictos armados y presten más atención a esta cuestión; | UN | 9 - تؤكد أهمية أن تقوم جميع الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة العاملة في الميدان، كل في مجال اختصاصها، بتحسين إبلاغها عن حالة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة وأن تولي مزيدا من العناية لهذه المسألة؛ |
El Representante Especial ha emprendido una amplia labor de relaciones públicas con los medios de información gracias a la cual ha aumentado enormemente el nivel de sensibilización de las autoridades y del público con respecto a la situación de los niños afectados por las guerras. | UN | 30 - اضطلع الممثل الخاص بأنشطة مكثفة في مجال الدعوة العامة والاتصال بوسائط الإعلام. وأدى ذلك إلى رفع مستويات الوعي العام والرسمي إلى حد كبير عن حالة الأطفال المتأثرين بالحرب. |