En el documento se plantea también la intención de Guatemala de retornar a una situación de cumplimiento en 2008. | UN | وتذكر الوثيقة أيضا أن غواتيمالا تنوي العودة إلى حالة الامتثال في عام 2008. |
Dijo que su Gobierno estaba adoptando las medidas necesarias para que el país retornara a una situación de cumplimiento de sus obligaciones. | UN | وقال إن حكومته اتخذت الخطوات اللازمة لإعادة البلد إلى حالة الامتثال لالتزاماته. |
El Ecuador informó al Comité, en su última reunión, de su compromiso de retornar a una situación de cumplimiento del Protocolo. | UN | وأبلغت إكوادور اللجنة في اجتماعها الأخير بالتزامها بالعودة إلى حالة الامتثال للبروتوكول. |
Estado del cumplimiento de las medidas de control en 2006 por Partes que no operan al amparo del artículo 5 | UN | واو - حالة الامتثال في عام 2006 لتدابير الرقابة من جانب الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5 |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos proseguirá sus esfuerzos dirigidos a vigilar sistemáticamente el estado de cumplimiento del e-PAS y tomar nota de su cumplimiento oportuno. | UN | وسيواصل مكتب إدارة الموارد البشرية بذل جهوده لرصد حالة الامتثال للنظام الإلكتروني للقيام على نحو منتظم بتقييم الأداء والإحاطة بمدى الدقة في تنفيذه. |
Dos de esas Partes, Bolivia y Namibia, habían retornado a la situación de cumplimiento en virtud de sus planes de acción. | UN | فاثنان من هذه الأطراف هما بوليفيا وناميبيا كانتا قد عادتا إلى حالة الامتثال بموجب خطط عملها. |
Al verificar el cumplimiento, la Secretaría tiene también en cuenta la transferencia de los derechos de producción entre las Partes. | UN | وينبغي للأمانة لدى استعراض حالة الامتثال أن تأخذ في الاعتبار أيضاً نقل حقوق الإنتاج فيما بين الأطراف. |
En la comunicación se indica que la finalidad del plan es que la República Islámica del Irán retorne a una situación de cumplimiento a finales de 2007. | UN | وأفاد التقرير أن المقصود بالخطة هو إعادة جمهورية إيران الإسلامية إلى حالة الامتثال بحلول نهاية عام 2007. |
El Ecuador había informado al Comité, en su última reunión, de su compromiso de retornar a una situación de cumplimiento del Protocolo. | UN | وأبلغت إكوادور اللجنة في اجتماعها الأخير بالتزامها بالعودة إلى حالة الامتثال للبروتوكول. |
En la comunicación se había indicado que la finalidad del plan era que la República Islámica del Irán retornara a una situación de cumplimiento a finales de 2007. | UN | وأفاد التقرير أن المقصود بالخطة هو إعادة جمهورية إيران الإسلامية إلى حالة الامتثال بحلول نهاية عام 2007. |
El Ecuador había informado también al Comité, en su reunión anterior, de su compromiso de retornar a una situación de cumplimiento del Protocolo. | UN | كما قامت إكوادور بإبلاغ الاجتماع السابق للجنة بالتزامها بالعودة إلى حالة الامتثال للبروتوكول. |
En el plan se enumeran un grupo de acciones que se prevé faciliten el retorno de la Parte a una situación de cumplimiento de las disposiciones del Protocolo, incluidas, entre otras: | UN | وتورد الخطة عدداً من الإجراءات المتوقع أن تعيد الطرف إلى حالة الامتثال للبروتوكول بما في ذلك ما يلي: |
De todos modos, en general se reconoció que la Parte estaba comprometida a retornar a una situación de cumplimiento. | UN | ورغم ذلك، كان هناك اتفاق واسع النطاق على أن الطرف ملتزم بالعودة إلى حالة الامتثال. |
Estado del cumplimiento de las medidas de control en 2006 y 2007 por Partes que no operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 | UN | واو - حالة الامتثال في عامي 2006 و2007 لتدابير الرقابة من جانب الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 |
Estado del cumplimiento de las medidas de control en 2006 y 2007 por Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 | UN | زاي - حالة الامتثال في عامي 2006 و2007 لتدابير الرقابة من جانب الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 |
La Oficina del Secretario General Adjunto debe preparar y difundir periódicamente informes donde se indique el Estado del cumplimiento y la aplicación de las directrices de evaluación. | UN | ويجب أن يقوم مكتب وكيل الأمين العام بإعداد ونشر تقارير بصفة دورية تتابع حالة الامتثال لتوجيهات التقييم وتنفيذها. |
Sierra Leona afirmó que la asistencia técnica específica le permitiría mejorar su cumplimiento parcial de la disposición. | UN | وأفادت سيراليون بأن الحصول على مساعدة تقنية محددة من شأنه أن يمكنها من تجاوز حالة الامتثال الجزئي للحكم المذكور. |
Brunei Darussalam respondió que no necesitaba asistencia para mejorar su cumplimiento parcial de la disposición objeto de examen. | UN | وأبلغت بروني دار السلام عن عدم الحاجة إلى مساعدة لتجاوز حالة الامتثال الجزئي للحكم قيد الاستعراض. |
Se esperaba que el plan sectorial ayudara a Chile a volver a la situación de cumplimiento. | UN | ومن المتوقع أن تعيد الخطة القطاعية شيلي إلى حالة الامتثال. |
Se han realizado grandes avances en el cumplimiento de los requisitos de la Convención para el establecimiento de un régimen integral de lucha contra el blanqueo de dinero. | UN | إذ بلغت حالة الامتثال لمقتضيات الاتفاقية بشأن وضع نظام شامل لمكافحة غسل الأموال مرحلة متقدّمة. |
Además, hay un número muy elevado de evaluaciones de proyectos respecto de las cuales no existe una información clara sobre su estado de cumplimiento. | UN | وعلاوة على ذلك، يوجد عــــدد بالغ الارتفاع مـــن التقييمات المشاريعية التي لا تتوافر فيها معلومات واضحة عن حالة الامتثال لديها. |
Aplazamiento de la evaluación del cumplimiento en vista del poco tiempo que ha tenido la Parte para responder a la Secretaría | UN | إرجاء تقدير حالة الامتثال لضيق الوقت أمام الطرف للرد على الأمانة |
Preguntó sobre el grado de cumplimiento de la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular con respecto a la obligación de inscribir a los niños en el registro inmediatamente después de su nacimiento, la protección contra toda forma de violencia, daño o abuso físico o mental y la implantación de un sistema de justicia de menores. | UN | وسألت النمسا عن حالة الامتثال لاتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما فيما يتعلق بالالتزام بتسجيل الأطفال على الفور بعد الولادة وحمايتهم من جميع أشكال العنف أو الإيذاء أو الإساءة، سواء أكانت بدنية أم نفسية، وإعمال نظام قضاء الأحداث. |
Los datos correspondientes a 2003 indican que otros países se encuentran en situación de cumplimiento. | UN | وتشير بيانات عام 2003 إلى أن بلداناً إضافية قد حققت حالة الامتثال. |
Se señaló que esos parámetros de referencia revisados devolverían a Guinea-Bissau al cumplimiento de sus obligaciones en 2004 y la mantendrían en situación de cumplimiento hasta la fecha de eliminación, incluidas las reducciones de 2005 y 2007. | UN | ولوحظ أن هذه العلاقات القياسية المرجعية المعدلة سوف تعيد غينيا بيساو إلى حالة الامتثال في 2004 وتحافظ عليها في هذه الحالة حتى تاريخ التخلص بما في ذلك الخفض في 2005 و2007. |