"حالة البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • caso de los países
        
    • la situación de los países
        
    • caso de países
        
    • la de los países
        
    • los países en
        
    • los casos de países
        
    • la situación de países
        
    • que los países
        
    • el caso de los
        
    • aquellos países
        
    • la situación de estos países
        
    En el caso de los países en que haya muchas personas interesadas, no sería viable ningún otro UN فلا جدوى من أي معيار آخر في حالة البلدان التي لديها عدد كبير جدا من المهتمين.
    Esto puede verse claramente en el caso de los países en desarrollo. UN ويمكن رؤية ذلك بوضوح في حالة البلدان النامية.
    Ello ocurre particularmente en el caso de los países que aún deben superar los efectos de crisis importantes, como mi propio país, el Afganistán. UN وهذا يصدق بشكل خاص في حالة البلدان التي لم تتغلب بعد على آثار أزمات كبرى، كبلدي أفغانستان.
    Teniendo en cuenta también la situación de los países que no participaron en la Cumbre Iberoamericana, en especial de Haití, UN وإذ يأخذ في اعتباره أيضا حالة البلدان التي لم تشارك في مؤتمر قمة أمريكا اللاتينية، خصوصا هايتي،
    En el caso de países con un alto grado de riesgo, la cobertura puede ser nula. UN وفي حالة البلدان ذات المخاطر الشديدة جدا، قد لا يتوافر التأمين.
    Esta situación es más grave en el caso de los países sin litoral, ya que su comercio exterior tropieza con el obstáculo suplementario de unos costos de transporte elevados. UN وتشتد حدة هذا الوضع في حالة البلدان غير الساحلية التي يزيد ارتفاع تكاليف النقل فيها من إعاقة تجارتها الخارجية.
    Esto ayudaría a aumentar la participación en los períodos de sesiones de la Comisión, particularmente en el caso de los países en desarrollo. UN وهذا قد يساعد في تحسين مستوى المشاركة في دورات اللجنة، خاصة في حالة البلدان النامية.
    Este problema era particularmente grave en el caso de los países en proceso de transición a una economía de mercado. UN وهذه المشكلة حادة بصورة خاصة في حالة البلدان التي هي في طور الانتقال إلى اقتصاد السوق.
    En el caso de los países en desarrollo y de los países en transición, estas actividades precisan el apoyo de la comunidad internacional. UN وفي حالة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال، تتطلب هذه الجهود دعما من المجتمع الدولي.
    Esto reviste particular importancia en el caso de los países en desarrollo que no cuentan con una compañía aérea nacional. UN وهذا الأمر هام بشكل خاص في حالة البلدان النامية التي لا تملك خطوطاً جوية وطنية.
    Esto era aún más urgente en el caso de los países devastados por guerras, que necesitaban una ayuda considerable para impulsar el proceso de reconstrucción. UN والحاجة إلى ذلك أكثر إلحاحاً أيضاً في حالة البلدان الأفريقية التي مزقتها الحروب التي تلزمها مساعدات جوهرية للتعجيل بعملية إعادة البناء.
    En el caso de los países en desarrollo afectados por la desertificación se debe conceder prioridad a un planteamiento programático que puede comprender los siguientes elementos: UN وفي حالة البلدان النامية المتأثرة بالتصحر، ينبغي إعطاء الأولوية لنهج برنامجي يمكن أن يشمل العناصر التالية:
    En el caso de los países de bajo ingreso, el sector agrícola resulta esencial para la seguridad alimentaria y el alivio de la pobreza. UN ففي حالة البلدان ذات الدخل المنخفض، ينهض قطاع الزراعة بدور أساسي في ضمان الأمن الغذائي والحد من الفقر.
    En el caso de los países en desarrollo más débiles, la integración y la cooperación regionales pueden no ser suficientes. UN أما في حالة البلدان النامية الضعيفة، فقد لا يكفي التكامل والتعاون الإقليميان.
    En el caso de los países pobres, la cancelación de la deuda es fundamental para su recuperación económica. UN وفي حالة البلدان الفقيرة، يشكل إلغاء الدين العنصر الرئيسي في انتعاشها الاقتصادي.
    La promoción y cooperación internacionales, especialmente en el caso de los países en desarrollo, constituyen el núcleo de la Convención. UN وكان تعزيز الحقوق والتعاون الدولي، لا سيما في حالة البلدان النامية، محور الاتفاقية.
    En ese contexto, la situación de los países en desarrollo es extraordinaria. UN وفي هذا السياق، تعد حالة البلدان النامية فريدة من نوعها.
    Además, se sugirió que se considerara también la situación de los países de ingresos medianos. UN وعلاوة على ذلك، اقترح أن ينظر أيضا في حالة البلدان ذات الدخل المتوسط.
    Merece especial atención la situación de los países en desarrollo que han experimentado reducciones muy rápidas en sus niveles de fecundidad. UN ويلزم توجيه اهتمام خاص إلى حالة البلدان النامية التي شهدت انخفاضات سريعة جدا في مستويات الخصوبة.
    En particular, en el caso de países que no han hecho contribuciones voluntarias, existe la necesidad de que se examine la estructura de las oficinas extrasede. UN وتوجد حاجة الى اعادة النظر في هيكل المكاتب الميدانية، وعلى الخصوص في حالة البلدان التي لم تقدم تبرعات.
    Según este planteamiento, sus perfiles de consumo aumentarán, como es lógico, y, a no ser que ese aumento se produzca de una manera radicalmente distinta a la de los países ricos, agravará el cambio climático. UN وفي ظل هذا السيناريو، فإن أنماط استهلاكهم ستزيد بل وينبغي أن تزيد، وما لم يحدث ذلك بطريقة مختلفة جذرياً عن حالة البلدان الأكثر ثراء، فإنه سيسهم كذلك في تغير المناخ.
    En los casos de países que se encontraban en el límite mínimo o cerca de él, los cambios de las tasas de prorrateo son elevados en términos porcentuales. UN وفي حالة البلدان التي بلغت الحد الأدنى أو أوشكت على بلوغه، فإن أي تغييرات في معدلات الأنصبة المقررة تكون مرتفعة من حيث النسبة المئوية.
    En el marco de nuestro debate aquí, en las Naciones Unidas, hemos tomado conciencia de la situación de países amigos cuyos bienes culturales han sido realmente robados durante períodos de guerra o colonialismo, y nos hemos solidarizado con ellos. UN وفي سياق مناقشتنا هنا في اﻷمم المتحدة أصبحنا نعي ونتعاطف مع حالة البلدان الصديقة التي سرقت منها فعلا ممتلكاتها الثقافية خلال فترات الحرب أو الاستعمار.
    Esto eliminaría la contradicción de la metodología actual, que surgiría cuando, a medida que la situación de los países de ingresos bajos fuera mejorando, estos elevaran el umbral, con lo que se retrasaría el punto en que los países lo superaran; UN وسيؤدي ذلك إلى تدارك عدم اتساق المنهجية الحالية الذي قد ينجم عن واقع أنه مع تحسن حالة البلدان المنخفضة الدخل، فهي سوف تدفع العتبة إلى أعلى، لتتأخر بذلك النقطة التي تتخطى عندها تلك البلدان العتبة؛
    - establecer un mecanismo que le permita mantener en examen aquellos países en que se han adoptado medidas excepcionales, a los efectos de examinar en forma continua la evolución y el impacto de dichas medidas sobre los derechos humanos protegidos en el Pacto; UN إنشاء آلية تمكنها من النظر المستمر في حالة البلدان التي تتخذ فيها إجراءات استثنائية، توصلاً إلى النظر المتواصل في تطور هذه الاجراءات وأثرها على حقوق اﻹنسان التي يكفلها العهد؛
    Porque para mejorar la situación de estos países en desarrollo es necesaria la coordinación de los esfuerzos, tanto al nivel del sistema de las Naciones Unidas como al de las instituciones y organizaciones internacionales de carácter económico y financiero, así como al de las organizaciones no gubernamentales. UN ويقتضي تحسين حالة البلدان النامية تنسيق الجهود على مستوى منظومة اﻷمم المتحدة، وفيما بين المؤسسات والمنظمات الاقتصادية والمالية الدولية، وفيما بين المنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more