"حالة الشباب" - Translation from Arabic to Spanish

    • la situación de los jóvenes
        
    • la situación de la juventud
        
    • caso de los jóvenes
        
    • estado de la juventud
        
    • para los jóvenes
        
    El Gobierno de Mongolia, en cooperación con las organizaciones no gubernamentales pertinentes, adopta enérgicas medidas para corregir y mejorar la situación de los jóvenes. UN وتقوم حكومة منغوليا، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، باتخاذ تدابير نشطة لمعالجة حالة الشباب وتحسينها.
    El décimo aniversario del Año Internacional de la Juventud es una oportunidad propicia para reflexionar sobre la situación de los jóvenes. UN وأتاح الاحتفال بالذكرى العاشرة للعام الدولي للشباب فرصة لا تقدر للتفكير في حالة الشباب.
    Los miembros de la Asamblea también lo utilizan para mejorar la situación de los jóvenes en sus países respectivos. UN ويصلح كذلك أداة يحسن بها أعضاء الجمعية حالة الشباب في بلد كل منهم.
    El Gobierno de Tanzanía ha adoptado varias medidas para mejorar la situación de la juventud. UN لقد اتخذت حكومة تنزانيا تدابير عديدة لتحسين حالة الشباب.
    Esto debería hacerse en el marco de un proceso permanente de examen y evaluación de la situación de la juventud, de la formulación de un Programa de Acción multisectorial nacional para la juventud, con objetivos concretos y con fijación de plazos, y de la evaluación sistemática de los logros alcanzados y los obstáculos encontrados. UN وينبغي أن يتم ذلك كجزء من عملية مستمرة تنطوي على استعراض حالة الشباب وتقييمها، وعلى وضع برنامج عمل وطني شامل لعدة قطاعات ذي أهداف معينة محددة زمنيا وإجراء تقييم منهجي للتقدم المحرز والعقبات المصادفة.
    Esta realidad es especialmente notable en el caso de los jóvenes. UN وتتجلى هذه الحقيقة في حالة الشباب بوجه خاص.
    La preparación del informe sobre el estado de la juventud Urbana es un resultado muy importante de la labor de ONU-Hábitat relacionada con los jóvenes. UN 39 - يشكل تجهيز تقرير حالة الشباب في المناطق الحضرية أحد النتائج الرئيسية لأعمال برنامج موئل الأمم المتحدة التي تتناول الشباب.
    Podría solicitarse a los programas y organismos especializados de las Naciones Unidas que determinaran medidas encaminadas a mejorar la situación de los jóvenes iraquíes. UN ويمكن أن يطلب إلى وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها المتخصصة تحديد تدابير تستهدف تحسين حالة الشباب العراقي.
    El Departamento prepara todos los años, y presenta al gobierno nacional, un informe sobre la situación de los jóvenes. UN وتقوم الإدارة المعنية بسياسة الشباب بإعداد تقرير وطني سنوي عن حالة الشباب وتقديمه إلى الحكومة.
    Se confirma una mejoría de la situación de los jóvenes con respecto a 1993, ya que se ha reducido el número de activos. UN وهذا يشير إلى تحسنٍ في حالة الشباب مقارنة بحالتهم في عام 1993، نظراً إلى هبوط عدد الأشخاص الناشطين اقتصادياً.
    Los objetivos principales que persigue la estrategia son mejorar la situación de los jóvenes y permitirles hacer una mayor contribución al desarrollo nacional. UN والهدف الرئيسي للاستراتيجية هو تحسين حالة الشباب وتمكينهم من المساهمة بدرجة أكبر في التنمية الوطنية.
    Todo diálogo o política significativos para mejorar la situación de los jóvenes también requiere que se respeten plenamente los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN كما يتطلب أي حوار هادف أو سياسة ترمي إلى تحسين حالة الشباب الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Uno de los principales criterios para evaluar los avances y la evolución de un país en el mundo de hoy es la situación de los jóvenes en ese país. UN إن أحد المعايير الأساسية لتقييم التقدم أو التطور الذي أحرزه بلدٍ ما في عالم اليوم، هو حالة الشباب في ذلك البلد.
    Dieciséis años después, sigue estando vigente, proporcionando un marco normativo para la acción tanto a nivel nacional como internacional a fin de mejorar la situación de los jóvenes. UN وبعد 16 عاما، يبقى صحيحا كما كان، إذ يوفر إطارا سياسيا لكل من العمل الوطني والدولي لتحسين حالة الشباب.
    En los últimos años, los Estados Miembros han adoptado diversas estrategias para mejorar la situación de los jóvenes. UN 9 - في السنوات الأخيرة، اعتمدت الدول الأعضاء استراتيجيات مختلفة ترمي إلى تحسين حالة الشباب.
    Tampoco debería ignorarse la situación de los jóvenes palestinos; Israel está obligado a cumplir las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وينبغي عدم تجاهل حالة الشباب الفلسطينيين؛ وإن إسرائيل ملتزمة باحترام التزاماتها بموجب الاتفاقية المتعلقة بحقوق الطفل.
    Este aniversario representa una oportunidad única para evaluar la situación de la juventud en todo el mundo y considerar los pasos a tomar en el futuro próximo. UN وهذه الذكرى السنوية تمثل فرصة فريدة لتقييم حالة الشباب فـــــي جميع أنحاء العالم والنظر في الخطوات الواجب اتخاذها في المستقبل القريب.
    La propuesta de las Naciones Unidas para mejorar la situación de la juventud mediante una acción concertada orientada a mejorar los programas juveniles y su aplicación y evaluación a todos los niveles necesita un apoyo completo. UN واقتراح اﻷمم المتحدة بتحسين حالة الشباب عن طريق العمل المتضافر الذي يهدف إلى تعزيز برامج الشباب وتنفيذها وتقييمها على كل المستويات يحتاج إلى دعمنا جميعا.
    A nuestro juicio, el Programa de Acción Mundial representa un paso considerable para mejorar la situación de la juventud en el mundo porque ofrece un marco y pautas multisectoriales tanto para la toma de decisiones políticas como para la aplicación a nivel nacional, regional e internacional. UN ونرى أن برنامج العمل العالمي يشكل خطوة كبيرة صوب تحسين حالة الشباب في كل أنحاء العالم، ﻷنه يوفر إطارا ومستويات متعددة القطاعات لرسم السياسات والتنفيذ على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Durante los últimos 10 años hemos seguido y evaluado nuestros programas y planes nacionales para la juventud y hemos modificado la legislación para ponerla al día de acuerdo con la situación de la juventud. UN وخلال السنوات العشر الماضية، تابعنا وقيمنا سياساتنا وبرامجنا الوطنية للشباب، وعدلنا عددا من القوانين لمسايرة حالة الشباب.
    En la Convención sobre los Derechos del Niño se enuncian los derechos de los niños en el sistema de justicia que deben ser protegidos eficazmente por las autoridades del Estado en toda circunstancia, especialmente en el caso de los jóvenes y niños indígenas en un medio intercultural. UN وتبين اتفاقية حقوق الطفل حقوق الطفل في نظام العدالة حيث لا بد لسلطات الدولة من أن توفر لها الحماية بفعالية في جميع الظروف، وخاصة في حالة الشباب والأطفال من السكان الأصليين في وسط يضم مختلف الثقافات.
    Las actividades de investigación realizadas, entre otras la publicación del informe estado de la juventud Urbana, han proporcionado orientación normativa en relación con las actividades permanentes del programa. UN وقد وفرت الأنشطة البحثية، بما في ذلك نشر تقرير ' ' حالة الشباب الحضري``، إرشادات في مجال السياسات للأنشطة البرنامجية المستمرة.
    A pesar de estos esfuerzos, para los jóvenes la vida es difícil, por los problemas que siguen caracterizando su situación. UN وعلى الرغم من تلك الجهود، لا تزال حالة الشباب حافلة بالمشاكل التي تعسﱢر حياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more