la emergencia humanitaria inmediata continúa. | UN | وما زالت حالة الطوارئ الإنسانية العاجلة مستمرة. |
En agosto convocó una reunión plenaria extraordinaria para examinar la emergencia humanitaria resultante de las inundaciones en el Pakistán. | UN | وعكفت الجمعية العامة على النظر في حالة الطوارئ الإنسانية الناجمة عن الفيضانات التي اجتاحت باكستان. |
Siguieron suscitando gran preocupación los reiterados informes sobre transgresiones masivas de los derechos humanos y la emergencia humanitaria en Darfur. | UN | ولا يزال تواتر التقارير عن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وتكشُّف أبعاد حالة الطوارئ الإنسانية في دارفور يشكلان مثار قلق خطير. |
Desde principios de 2001, se ha superado la situación de emergencia humanitaria. | UN | وبحلول بداية عام 2001 كانت حالة الطوارئ الإنسانية قد انتهت. |
En primer lugar, Armenia es la culpable de la situación de emergencia humanitaria en Azerbaiyán. | UN | أولا، تقع اللائمة على أرمينيا في حالة الطوارئ الإنسانية في أذربيجان. |
Si bien las organizaciones humanitarias internacionales desempeñan un papel fundamental, se reconoce que la eficacia de la respuesta depende cada vez más de la interacción satisfactoria de múltiples agentes en una emergencia humanitaria. | UN | وإذا كان للمنظمات الإنسانية الدولية دورٌ حاسم تؤديه، فإن من المسلم به أن فعالية الاستجابة تعتمد بصورة متزايدة على نجاح التفاعل بين الجهات الفاعلة المتعددة في حالة الطوارئ الإنسانية. |
la emergencia humanitaria no se superará hasta que se creen las condiciones necesarias en materia de seguridad. | UN | 40 - ولن يجري إنهاء حالة الطوارئ الإنسانية حتى تتهيأ الظروف الأمنية الضرورية على الأرض. |
la emergencia humanitaria de Libia y en sus fronteras está llegando a proporciones preocupantes, agravadas por los movimientos de migración masivos resultantes de los acontecimientos. | UN | 9 - وبدأت حالة الطوارئ الإنسانية في ليبيا وعلى حدودها ببلوغ درجات مقلقة، تزيدُ من حدتها حركات الهجرة الواسعة نتيجةً للأحداث. |
Consciente de las denuncias de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en el sentido de que la emergencia humanitaria existente afecta al disfrute de los derechos económicos y sociales, | UN | وإذ يدرك ما جاء في تقارير مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من أن حالة الطوارئ الإنسانية الراهنة تؤثر في التمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية، |
El objetivo del Seminario fue examinar la situación de la economía palestina y las actividades emprendidas por gobiernos y organizaciones intergubernamentales y de la sociedad civil para mitigar los efectos de la emergencia humanitaria. | UN | وكان الغرض من الحلقة الدراسية هو استعراض حالة الاقتصاد الفلسطيني والنظر في الجهود التي تضطلع بها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني للتخفيف من آثار حالة الطوارئ الإنسانية الجارية. |
El Gobierno de Eritrea y el equipo de las Naciones Unidas en el país también han hecho progresos significativos en varias esferas importantes para poner fin a la emergencia humanitaria actual en el país. | UN | 22 - وأحرز كل من حكومة إريتريا وفريق الأمم المتحدة القطري تقدما على قدر كبير من الأهمية في عدة مجالات رئيسية سعيا منهما إلى الخروج بالبلد من حالة الطوارئ الإنسانية الحالية التي يوجد فيها. |
15. En los casos en que la magnitud de la emergencia humanitaria exceda la capacidad de respuesta del país afectado, se debe prestar rápidamente cooperación y asistencia internacionales de conformidad con el derecho y la práctica internacionales; | UN | 15 - في الحالات التي يتجاوز فيها حجم حالة الطوارئ الإنسانية قدرة البلد المتضرر على مجابهتها، ينبغي مد يد التعاون والمساعدة الدوليين على وجه السرعة وفقا للقانون والممارسة الدوليين؛ |
Los miembros del Consejo convinieron en que era necesario adoptar con urgencia las medidas adecuadas para hacer frente a la situación de emergencia humanitaria que prevalece en el país. | UN | واتفق أعضاء المجلس على ضرورة التعجيل باتخاذ التدابير اللازمة لمجابهة حالة الطوارئ الإنسانية السائدة في البلد. |
Los miembros del Consejo de Seguridad expresaron honda preocupación por la situación de emergencia humanitaria derivada de la reciente sequía en el Afganistán sudoriental, así como por la penosa situación de las víctimas de las minas terrestres. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق البالغ إزاء حالة الطوارئ الإنسانية الناشئة من موجـة الجفاف الأخيرة في جنوب شرقي أفغانستان، فضلا عن حالة ضحايا الألغام البرية. |
En este sentido, Egipto exhorta a la comunidad internacional a que enfrente la situación de emergencia humanitaria experimentada por el pueblo palestino. Este asunto debe despertar la conciencia internacional para brindar protección a este pueblo indefenso, así como una solución al proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | في هذا الإطار تطالب مصر المجتمع الدولي بالتدخل لمواجهة حالة الطوارئ الإنسانية التي يعيشها الشعب الفلسطيني، وهو الأمر الذي بات يستصرخ الضمير العالمي كي يتدخل لتوفير الحماية لهذا الشعب الأعزل من جانب ولإنقاذ عملية السلام في الشرق الأوسط من جانب آخر. |
24. Desde septiembre de 2000, la mayor parte de la asistencia internacional al pueblo palestino se ha reorientado hacia el socorro, una evolución plenamente justificada por la situación de emergencia humanitaria. | UN | 24- ومنذ أيلول/سبتمبر 2000، تجري إعادة توجيه معظم موارد المساعدة الدولية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني نحو الإغاثة، وهو أمر مبرّر تماماً بالنظر إلى حالة الطوارئ الإنسانية. |
14. Subraya la importancia del acceso rápido a los fondos para una eficaz respuesta humanitaria de las Naciones Unidas en las etapas iniciales de una emergencia humanitaria, antes de que se formule un llamamiento, o en casos de necesidades humanitarias imprevistas, así como para atender las necesidades básicas en casos de emergencia para los que no se dispone de fondos suficientes; | UN | 14 - يؤكد أهمية الحصول سريعا على الأموال لتمكين الأمم المتحدة من توفير استجابة إنسانية فعالة في المراحل الأولى من حالة الطوارئ الإنسانية قبل إطلاق أحد النداءات، أو في حالات الاحتياجات الإنسانية غير المتوقعة، وكذلك لتلبية الاحتياجات الأساسية في حالات الطوارئ التي تواجه نقصا في التمويل؛ |
La Alta Comisionada pide también que los derechos de los desplazados internos a elegir de forma libre y fundamentada si desean trasladarse y, en caso afirmativo, cuándo y adónde, incluido su derecho a retornar a su hogar de forma segura y digna, orienten toda medida de planificación y asistencia en la transición de una emergencia humanitaria a la incipiente recuperación. | UN | كما تدعو المفوضة السامية إلى أن تسترشد جميع عمليات التخطيط والمساعدة أثناء الانتقال من حالة الطوارئ الإنسانية إلى مرحلة الانتعاش الأولي، بحقوق المشردين داخلياً في أن يقرروا بحرية وعن دراية ما إذا كانوا يرغبون في الانتقال وفي أن يحددوا موعد انتقالهم والمكان الذي ينتقلون إليه، بما في ذلك حقهم في العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة. |
Aunque la atención de la Autoridad Palestina e internacional desde entonces ha estado totalmente centrada en la situación de urgencia humanitaria, todavía no se ha tomado en consideración la intensificación de los costos de desarrollo. | UN | وإذا كان اهتمام السلطة الفلسطينية والجهات الدولية انحصر بالكامل منذ ذلك الحين في حالة الطوارئ الإنسانية فإن التكاليف الإنمائية العميقة المتكبدة لم تؤخذ بعد في الحسبان. |
Las autoridades locales de la zona parecían abrumadas por esta emergencia humanitaria. | UN | وبدت السلطات المحلية في المنطقة وقد اجتاحتها حالة الطوارئ اﻹنسانية هذه. |